Джон Китс - Тому, чей дух томится...
[11]
Тому, чей дух томится в городской свинцовой дымке,
так сладостно смотреть в открытое
и ясное лицо небес — и выдыхать молитвы
навстречу неба глубине распахнутой улыбке.
Кто счастлив более чем тот, кто с трепетом благоговенья
устало в тень скрывается в убежище приятное
травы волнистой, чтобы с упоеньем прочесть галантное
и чувственное описание любовного томленья?
И возвращаясь вечером домой, он слухом —
Улавливает пенье соловья, а взором —
Следит за светлым облачком плывущим,
Жалея лишь, что день мелькнул так скоро, —
Подобно слЕду ангельского духа —
Слезе безмолвной — с небосвода.
*John KEATS
«TO ONE WHO HAS BEEN LONG IN CITY PENT...»
[11]
To one who has been long in city pent,
Tis very sweet to look into the fair
And open face of heaven — to breathe a prayer
Full in the smile of the blue firmament.
Who is more happy, when, with heart's content,
Fatigued he sinks into some pleasant lair
Of wavy grass, and reads a debonair
And gentle tale of love and languishment?
Returning home at evening, with an ear
Catching the notes of Philomel — an eye
Watching the sailing cloudlet's bright career,
He mourns that day so soon has glided by:
E'en like the passage of an angel's tear
That falls through the clear ether silently.
Свидетельство о публикации №114091908064