Oscar Wilde-La Bella Donna-Перелож
(Author: Oscar Wilde)
My limbs are wasted with a flame,
My feet are sore with travelling,
For, calling on my Lady's name
My lips have now forgot to sing.
O Linnet in the wild-rose brake
Strain for my Love thy melody,
O Lark sing louder for love's sake,
My gentle Lady passeth by.
She is too fair for any man
To see or hold his heart's delight,
Fairer than Queen or courtesan
Or moonlit water in the night.
Her hair is bound with myrtle leaves,
(Green leaves upon her golden hair!)
Green grasses through the yellow sheaves
Of autumn corn are not more fair.
Her little lips, more made to kiss
Than to cry bitterly for pain,
Are tremulous as brook-water is,
Or roses after evening rain.
Her neck is like white melilote ***
Flushing for pleasure of the sun,
The throbbing of the linnet's throat
Is not so sweet to look upon.
As a pomegranate, cut in twain,
White-seeded, in her crimson mouth,
Her cheeks are as the fading stain
Where the peach reddens to the south.
O twining hands! O delicate
White body made for love and pain!
O House of love! O desolate
Pale flower beaten by the rain!
...
La Bella Donna делла миа Монте
Оскар Уайльд
... устав. В пути. До...!
До (изнеможенья...
... я призываю. Имя... моей леди.
(но губы...!) Позабыли.. песню.
... в тени. Шиповника.
О.. коноплянка!
...
(прообраз...) Песни и любви..
...
... и. Жаворонок..
(запевает!!) Громко...
Заслыша (лишь...
Шаги.
Твои...
...
Она же милосердна (для любого человека...
Неравнодушное (её...!) Биенье. Сердца.
... и. Справедливее...
(чем...) Королевы. Или куртизанки.
... как.. лунная. Вода. В ночи...
...
А (волосы увиты!!) Миртовым венком..
... зелёность!! Листьев... (в золотистых...) Волосах.
...
И... зелень. Трав!!
...
(сквозь...!
... жёлтость!! Друз...
... осенней. Кукурузы.
... не. Более.
ПравА...
...
... а маленькие. Её губы (более...) Пригодны..
(для...) Нежных поцелуев (чем...!) Для боли. Слёз..
Вся... трепетная!! (как...) Ручей-вода.
Иль... роза!
(где...!) Вечерний...
Дождь.
...
... а. Шея её белая (как беладонна..***
Сияньем! (освежает...!!
Солнце.
...
... в. Пульсирующем горле (коноплянки...
...
(так сладостно смотреть...
Иль созерцать.
... и. Как гранат (разрезан...) Пополам.
Белеет (семенами...!) В алость. Уст.
А щеки (как!) Нежнеющие... тени.
(на персике...!
Краснеющем.
(что...
Пуст.
...
... о. Гибкость рук! O...
... деликатный!! Белый... корпус.
(приуготованный...) Любви и боли...
...
... о. Дом любви!
...
... пустынный. Бледный ты. Цветок... (избит дождями!
... о. Бледный... ты. Цветок.
*** ДОННИК БЕЛЫЙ (Melilotus albus Medik.)
Стебель прямой, голый, высотой 30-150 см.
Цветки мелкие, белые, мотылькового типа,
собраны в длинные пазушные кисти.
Трава обладает ароматическим запахом
и солоновато-горьковатым вкусом
http://youtube.com/watch?v=8HXgpPphnL4 одна она
Свидетельство о публикации №114091808706