Znow wedrujemy. К. Бачинский. Пер. с польского

Опять блуждаем в тёплом крае,
по малахитовым лугам у моря.
Вернувшись птицы умирают
средь апельсинов на просторе.
На серофиолетовых полянах
поправит небо гладкость арок.
Пейзаж на веки ляжет плавно,
а на губах нагих - соль гладко.
По вечерам в соседней бухте
ночь лижет море сладкой гривой.
И груши мягкие звенят о лете
сожжёны ветром как крапивой.
Перед фонтанами жемчужными
ночь виноград из звёзд нам дарит.
Опять блуждаем в тёплых землях,
опять блуждаем в тёплом крае.   

Znow wedrujemy cieplym krajem,
malachitowa laka morza.
Ptaki powrotne umieraja
wsrod pomaranczy na rozdrozach.
Na fioletowoszarych lakach
niebo rozpina plynnosc arkad.
Pejzaz w powieki miekko wsiaka,
zakrzepla sol na nagich wargach.
A wieczorami w pradach zatok
noc lize morze slodka grzywa.
Jak miekkie gruszki brzmieje lato
wiatrem sparzone jak pokrzywa.
Przed fontannami perlowymi
noc winogrona gwiazd rozdaje.
Znow wedrujemy ciepla ziemia,
znow wedrujemy cieplym krajem.


Рецензии