На срубы монастырского колодца
склонилась осень гроздьями рябин.
Вот не найдёте здесь вы инородца,
монахини берут тут воду из глубин.
И мне приснились эти силуэты.
Сама печаль, и профиль – как зима.
ЧуднЫе все – художники, поэты,
всегда им снится Вечная Весна.
Им снится то, чего уже не будет.
И каждый из них – мудрый, и дитя.
По серебрЯной нити амплитуды
приходят странные виденья бытия.
И целый мир, и вот такая мелочь –
дымок тумана в пригоршне долин,
и ковшик тот, колодец, словно вечность,
и гроздья красные тоскующих рябин...
Перевод с украинского:
Ліна Костенко
На цямру монастирської кринички
схилила осінь грона горобин.
Сюди колись приходили чернички,
блакитну воду брали із глибин.
Мені приснились їхні силуети.
Сама печаль, і профіль – як зима.
Чудний народ – художники й поети,
усе їм сниться те, чого нема.
Усе їм сниться те, чого й не буде.
І кожен з них і мудрий, і дитя.
По срібній линві тої амплітуди
проходять дивні видива буття.
І цілий світ, і ось така дрібничка –
димок туману в пригорщах долин,
і кухлик той, і та в яру криничка,
і обважнілі грона горобин...
© Ліна Костенко
Свидетельство о публикации №114091706414
С теплом души и сердца, Ольга.
Олечка Макарова 12.10.2014 03:56 Заявить о нарушении
Украинские песни рождает степь!..
Евгений Петрович Свидченко 12.10.2014 15:14 Заявить о нарушении
А что же Вы не скинули её ссылку тогда?
Олечка Макарова 12.10.2014 17:42 Заявить о нарушении
Вышло - http://www.stihi.ru/avtor/genani - Елна Костенк, ниже фамилия, на месте автора Колесник Ольга, нажала на неё а там ссылка вот эта -
http://www.stihi.ru/avtor/zeya888, я точно помню что я заходила и читала - решила проверить...
Олечка Макарова 12.07.2015 05:22 Заявить о нарушении