Из Д. Г. Лоуренса - Ноябрь у моря
НОЯБРЬ У МОРЯ
Нынче ноябрь, солнце ниже спустилось,
уйдя от небес.
Темнота покрывает его, всё ближе подходит светило,
как бы к нам погостить.
В глубине разума моего
солнце клонится к зимнему солнцестоянию,
и швыряет немножко лучей золотых
туда, через море, к солнцу прежнего года.
И краснеют лучи золотые,
ведь заходит солнце моей души
всё быстрее и неуклоннее, и неприветливей,
но заходит, заходит за море, шумящее меж моими рёбрами.
Побеждает открытое море, и холодный мрак,
и огромное солнце дневное, и солнце в душе
всё ниже, ниже спускается, и зимнее солнцестояние
наступает, и бросились они вниз -
солнце во мне и гигантское золотое светило.
17.09.14
November by the Sea
Now in November nearer comes the sun
down the abandoned heaven.
As the dark closes round him,he draws nearer
as if for our company.
At the base of the lower brain
the sun in the declines to his winter solstice
and darts a few gold rays
back to the old tear's sun across the sea.
A few gold rays thickening down to red
as the sun of my soul is setting
setting fierce and undaunted,wintry
but setting,setting behind the sounding sea between my ribs.
The wide sea wins,and the dark
winter,and the great day-sun,and the sun in my soul
sinks,sinks to setting and the winter solstice
downward,they race in decline
my sun,and the great gold sun.
Свидетельство о публикации №114091701927
Константин Николаев 4 17.09.2014 10:34 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 17.09.2014 10:43 Заявить о нарушении