Бо Цзюйи - Цинь в ночи

(перевод с китайского)

Вот дерево — подлинный тунг, что из Шу,
Вот струны из шелка — как чист мой аккорд,
Я, песню играя, совсем не спешу,
И в позднюю ночь брошу множество нот.

Пусть пресно, бесцветно, и уху не льщу,
Но тайные чувства мне сердце пьянят.
Хочу — поиграю, хочу — прекращу,
И не обязательно слушать меня.

---
Цинь - музыкальный инструмент, цитра.


Рецензии
Какие же у вас замечательные переводы. Я просто наслаждаюсь китайской поэзией.
Как всё нежно, тонко, красиво... За душу берёт.

***

Струны из шёлка
и чист твой аккорд.
Слушаю цинь.
Как я счастлив и горд...
Бросил ты в ночь
множество нот.
Я совершаю звездный
полёт...

***

Алла-Аэлита


Алла Богаева   17.10.2014 18:29     Заявить о нарушении