Кто битым жизнью был, тот большего добьется
Прекрасные стихи Узбекского
Поэта!
Стихи Омара Хайяма читала
Я давно!
Сегодня вновь я увлеклась и
Даже прочитала весь томик
Его стихов.
Кто битым жизнью был, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет...
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, —
Вот последний секрет из постигнутых мной.
Всё, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
Хоть мудрец — не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому, без серебра.
Под забором фиалка от нищенства никнет,
А богатая роза красна и щедра!
Некто мудрый внушал задремавшему мне:
«Просыпайся! Счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти,
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!»
Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал в погоне за истиной сух и угрюм.
Притязающий с детства на знание жизни,
Виноградом не став, превратился в изюм.
Чем за общее счастье без толку страдать —
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать.
Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?
«Ад и рай – в небесах», - утверждают ханжи.
Я в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай - не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай – это две половинки души.
Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар,
Остальным за ударом наносит удар.
Не горюй, что меньше других веселился,
Будь доволен, что меньше других пострадал.
/Перевод Германа Плисецкого/
Свидетельство о публикации №114091409324