Э. Стахура. Umieram. Умираю. С польского

за вины мои и за невинностью мою,
за изъян, что чувствую каждой тела частицей
и каждой частицей души.
За порок, раздирающий меня на лоскуты
как газету исписанную
шумными, ничего не значащими словами.
(...)
за таинственность смерти
(...)
Из крошечной искры доверия, что если
зерно исчезнет, появится плод.
(...)
Оставляю,
жизнь,
ибо стоял от начала,
ибо вёл меня Бог
и стану в конце и не отведаю смерть.

Umieram

za winy moje i za niewinnosc moja,
za brak, ktory czuje kazda czastka ciala
i kazda czastka duszy.
Za brak rozdzierajacy mnie na strzepy
jak gazete zapisana
halasliwymi nic nie mowiacymi slowami.
(...)
za tajemnice smierci
(...)
Z malutka iskierka ufnosci, ze jezeli
ziarno obumrze, wyda owoc.
(...)
Zostawiam,
zycie,
bo stanalem na poczatku,
bo pociagnal mnie Ojciec
i stane na koncu i nie skosztuje smierci


Рецензии