Я помню чудный Augenblick

Как я жил без тебя - Das begreife ich nicht,
Tы вошла в мою Leben, wie ein cолнечный Licht.
Was war ich  ohne dich - вспоминаю с трудом,
Was bedeutet die Liebe и не знал я ладом.
Ganz genau я помню чудный тот Augenblick,
Kaк впервые увидел wunderbarckий твой лик.
Deine Kleid грациозно angezogen сидел,
Ich bin Kiefer отвесил и совсем разомлел.
Я vergessen die рюмка, die zum Tost возносил,
И очнувшись я wieder dich zum Tanz пригласил.
In dem Tanz miteinander ich bin kaum дышаль,
Und bedanke сердечно тот случайный Zufall.
Ich bin auch не верил von любовь с первый взгляд,
Du Geschenk мой vom Himmel... и на кой ты мне ляд.

                2002

                Здесь о том же по-русски: http://www.stihi.ru/2011/11/06/10022


Рецензии
Да, ваша пара - именно тот чудесный коктейль!

Виталий Мельник   15.09.2014 00:32     Заявить о нарушении
фотке 10 лет, стиху уже 12, ну ты подумай, как летит время. Стихи немногим ранее начал сочинять искл. на немецком. Этот стих был как бы переходный с немецкого языка на русский.
Спасибо брат, приятна такая оценка.

Виктор Экгардт   15.09.2014 12:54   Заявить о нарушении
Рад что ты пишешь на двух языках - это дар, сильный дар!

Виталий Мельник   15.09.2014 22:46   Заявить о нарушении
В то время, когда написал этот стих, думал что изобрёл новый вид стихосложения на двух языках одновременно, но оказалось что уже в клике Лермонтова были так пишущие. На нем. больше не пишу и уже давно. Потому как думаю по-русски, а если русские слова переводить на нем. - получается не совсем по-немецки.

Виктор Экгардт   16.09.2014 12:02   Заявить о нарушении
Да, Вавилонское смешение исключает полное совпадение мыслей в разных языках...

Виталий Мельник   16.09.2014 21:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.