Людмила Юферова. Живу в селе, авт
http://www.stihi.ru/2014/09/12/2648 - на стр. автора
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
ЖИВУ В СЕЛЕ
Живу в селе… За что мне эта кара?
Деревня есть пристанище дерев!
Тоска на сердце, тяжесть, грусть от хмари,
Всё душу ранит, рвёт последний нерв.
Нет ни души! И улица вся в хмеле,
Заплел собой деревья и дворы…
Стреляет ветер градом децибелов
И с хохотом срывается с горы.
Здесь каждый день гуляет страх и лихо.
Подумать можно, изменился свет!
И призраки умерших бродят тихо,
За мной одной приглядывают вслед.
Как дальше жить? Бежать! Всё вмиг покинуть!
Здесь сто веков был слышен стон и плач!
Здесь даже сон был с запахом полыни –
Всегда с тревогой в годы неудач.
Вдруг солнца луч приластился до хаты,
Пропал бродяга-ветер без хлопот.
Наемся яблок, урожай богатый,
Начну копать, пожалуй, огород.
Оригинал:
Живу в селі…
Живу в селі… За що така покара?
Яке село – лиш прихисток дерев!
На серце тисне обважніла хмара,
Спиняє дух і рве останній нерв.
Ані душі! І вулиця у хмелю,
Заплетені дерева і двори…
Стріляє вітер градом децибелів
І з реготом зривається згори.
І кожен день тут бродять страх і лихо!
Здається, обнулився білий світ!
І тіні мертвих, злякані і тихі,
Мені одній вдивляються услід.
Як далі жити? Утечу! Покину!
Тут сто віків заходиться плачем!
Тут навіть сон із запахом полину –
Такий тривожний і болючий щем…
Аж раптом – сонце лащиться до хати,
Утік до будки вітер від пригод…
Наїмся яблук і піду копати
Свій годувальник – змучений город.
Свидетельство о публикации №114091301815
Думаю не убежит, это её карма.-Хороший перевод, Инесса.
Орехова Галина Григорьевна 19.02.2016 16:50 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 19.02.2016 18:16 Заявить о нарушении