Так ловко... Изабель Фрилинг - пер. Э. Ли Мастерса
Так ловко закинув змея
В сад,
Быстро взлетела на дерево,
Там
Смотрела, как долго сражался
Со змеем отец!
Рассорила также братьев -
Вконец.
Сама же - вовремя "смылась"
За рубеж,
И уж никто не достанет меня
Здесь!
Вот она - гениальность,
Однако без ярких лиц,
Вот она - тема романа
В тысячу страниц!
Вот оно - зрелище ада,
Где мусор сожжен до дна.
Я - так хотела. Так надо.
От всех родных я ушла.
То, что во мне вызывало
Рвоту и тошноту,
Все - враз исчезло, а я же
В Альпах свободно дышу!
И не доходит зловоние
Здесь до меня! Как я рада!
Классная взорвана бомба!
Шоу - опять же награда!
---
Edgar Li Masters
Isabel Freeling
How I tempted the snake into the garden,
Then flew for safety into the tree,
Leaving my father to fight the snake!
And how I made enemies for my brother
To live and strive with, while I departed
Abroad where they could not reach me!
Geniuses without themes,
Here is a theme for a thousand pages!
Show how I burned my garbage
In the yards of parents and relatives,
And left them nauseated, choking,
While I was breathing the air of the Alps!
And show how I planted bombs malodorous
Which exploded after I left.
---
См. также перевод на странице Юрия Иванова
Свидетельство о публикации №114091301787