Так ловко... Изабель Фрилинг - пер. Э. Ли Мастерса

Изабель Фрилинг

Так ловко закинув змея
В сад,
Быстро взлетела на дерево,
Там
Смотрела, как долго сражался
Со змеем отец!
Рассорила также братьев -
Вконец.

Сама же - вовремя "смылась"
За рубеж,
И уж никто не достанет меня
Здесь!
Вот она - гениальность,
Однако без ярких лиц,
Вот она - тема романа
В тысячу страниц!

Вот оно - зрелище ада,
Где мусор сожжен до дна.
Я - так хотела. Так надо.
От всех родных я ушла.

То, что во мне вызывало
Рвоту и тошноту,
Все - враз исчезло, а я же
В Альпах свободно дышу!

И не доходит зловоние
Здесь до меня! Как я рада!
Классная взорвана бомба!
Шоу - опять же награда!
---
 
Edgar Li Masters
Isabel Freeling

How I tempted the snake into the garden,

Then flew for safety into the tree,

Leaving my father to fight the snake!

And how I made enemies for my brother

To live and strive with, while I departed

Abroad where they could not reach me!

Geniuses without themes,

Here is a theme for a thousand pages!

Show how I burned my garbage

In the yards of parents and relatives,

And left them nauseated, choking,

While I was breathing the air of the Alps!

And show how I planted bombs malodorous

Which exploded after I left.

---
См. также перевод на странице Юрия Иванова


                   


Рецензии