Анна Ахматова - Я не любви твоей прошу

Анна Ахматова
***Я не любви твоей прошу

Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Аз не над любовта ти бдя,
тя днес на сигурно е място,
и знай, пред твоята невяста
писма от ревност не редя.

Но мъдри приеми съвети,
ти мои стихове й дай,
да пази моите портрети, -
тъй мил жених бъди докрай!

Глупачка, иска да владей,
да има цялата победа
а не приятелска беседа
за оня първи нежен ден...

Щом щастието си с пари
поделяш със другарка скъпа,
душата ще се умори
и празнотата щом настъпи -

в нощта на мойто тържество
не ме търси. Не те познавам.
Да ти помогна аз с какво?
От щастие не изцерявам.

1914
Превод: Мария Шандуркова, 12.09.2014 г.

----------------------------------

Аз нE над любовтА ти бдЯ,
тя днЕс на сИгурно е мЯсто,
и знАй, пред твОоята невЯста
писмА от рЕвност не редЯ.

Но мЪдри приемИ съвЕти:
ти мОи стИхове й дАй,    
да пАзи мОите портрЕти, -
тъй мИл женИх бъдИ докрАй!

ГлупАчка, Иска да владЕй,
да Има цЯлата побЕда,
а нЕ приЯтелска бесЕда
за Оня пЪрви нЕжен дЕн...

Щом щАстието си с парИ
подЕляш със другАрка скЪпа,
душАта ще се уморИ
и празнотАта щОм настЪпи -

в нощтА на мОйто тържествО
не мЕ търсИ. Не тЕ познАвам.
Да ти помОгна Аз - с каквО?
От щАстие не изцерЯвам.

***

Я не любви твоей прошу.       
Она теперь в надежном месте.   
Поверь, что я твоей невесте       
Ревнивых писем не пишу.            

Но мудрые прими советы:            
Дай ей читать мои стихи,             
Дай ей хранить мои портреты,— 
Ведь так любезны женихи!          

А этим дурочкам нужней             
Сознанье полное победы,            
Чем дружбы светлые беседы      
И память первых нежных дней...

Когда же счастия гроши               
Ты проживешь с подругой милой            
И для пресыщенной души               
Все станет сразу так постыло —            

В мою торжественную ночь               
Не приходи. Тебя не знаю.               
И чем могла б тебе помочь?               
От счастья я не исцеляю.                .
 


Рецензии