Каламбуры 1821
О, стяжало нас, вместе сложенное ос ста жало.
Не потешайся долго с Лизой!
Она ведь изойдёт слезой, а ну давай быстрей, слезай!
Ответь мне на это же на седьмом этаже.
На пиру эта дошла до пируэта.
О, града ограда вору преграда.
А тать прыг – рада, что взята преграда и что он наг – рада, то для неё награда.
Ела рис публика, значит: это Китайская республика.
Бойкотировала рейс публика, значит: это банановая республика.
Пасть тирана в ней свобода постирана. Красна пасти рана это пасть тирана.
Не смейся с дам, а то я тебя в дурку сдам.
Потоки пота – речки, текут по туречке.
Нам подали блюдо падали и с нас со смеху падали, говорили это по Дали.
Белизну прошу у мела, чтобы стена белеть умела.
Корова мычи и не спрашивай мы чьи.
Ушли в быль ярды, но остались бильярды.
От иска зал – тот и сказал.
Увидели те ребят, а они что-то теребят.
Тю, бык! Растоптал тюбик.
Выси нить, как удалось тебя высинить.
Из учения сути изучение.
Начальник и во внутрь принимал, и посетителей принимал.
Но перед этим бутылку в шкаф принимал.
Принимал их при затратах при не малых.
Закат уж был багров, краснели рукояти багров.
И вдруг бах ров... Орган, Бах рёв. Сорвались все со своих бугров.
И кровь и кровь, любимый кров, пошёл, увы, под хвост коров.
И рожа Лео - барда как у леопарда.
Визжала нелепо орда, летала алебарда.
Не слазь бели бурда! Неслась белиберда.
Овощи о чём спели? О том что на грядке они спели.
И удобрения не с пыли, и с неба не спали они.
Я по судам пасу дам и им спасу не дам, мир от них спасу.
Эта пора жена! Скукой поражена.
1821
Свидетельство о публикации №114091202194