То ли кончилось лето... Из Олехо

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2014/09/11/2505


То ли кончилось лето,
то ли ранняя осень?..
И они так похожи
на сечении дней…
Вдохновляет их солнце,
то, что в звёздные косы
заплетает под вечер
пряди жёлтых огней.

Время неутомимо.
Жажда неутолима.
Вертит чудо-планета
миражи наши, дни.
Мы – песчинки Вселенной
на ладонях прилива.
И живём мы на деле
или это лишь сны?..

Время боли не знает.
Вся в осенних  печалях,
переполнена тленом
дерзновенья река.
Набегают на берег
и желают причалить,
размывая ограды,
те печали в веках…

Время не добавляет –
беспощадна таможня…
всё развеется пылью
во вселенских пазах.
Человек  – слепок мира,
и узнать его можно
по раскрытой навстречу
боли в грустных глазах.

Время вносит в рисунок,
в пожелтевшие рамки,
потрясенья сомнений,
что есть  жизнь или смерть.
Вечность шашки тасует,
проводя снова в дамки
не лазурность бессмертья –
суету, круговерть.

То закончилось лето
иль пришла снова осень
и багряными днями
обрамляет наш путь,
одевает рассветы
в белоснежные росы,
в поднебесье курлычет
нашу вечную суть?..


Оригинал:

То закінчилось літо
чи прийшла уже осінь?
Вони надто вже схожі
на перетині днів.
Їх об'єднує сонце,
що у зоряні коси
заплітає надвечір
пасма жовтих вогнів.

Час не знає утоми.
В межах вічного плину
обертає планета
наші мари і дні.
Ми – піщинки безкраю
на долонях припливу.
Ми живемо насправді
чи в магічному сні?

Час не відає болю
і осінні зажури
переповнюють тлінню
цю ріку забуття,
набігають на берег,
підмиваючи мури
постарілого в осінь
золотого життя.

Час не вміє додати,
лиш відняти й забрати
і розвіяти пилом
у вселенських степах,
де людина, як всесвіт –
його можна впізнати
по розкритих назустріч
усім болям очах.

Час приносить сум'яття
в установлені рамки
особистих уявлень
про життя і про смерть.
Вічність грає у мрії
і проводить у дамки
не блакитне безсмертя,
а людську круговерть.

То закінчилось літо
чи прийшла уже осінь
і багряними днями
обрамляє наш путь,
одягає світанок
в чисті зоряні роси
і курличе у небі
про земну нашу суть?..


Фото из Инета
Автор неизвестен


Рецензии
Вот интересно, Света...
"А к концу они все трое запутались, где жизнь, а где смерть..."
(Взял в кавычки, поскольку это сильно напоминает фразу из какого-то
ненаписанного гениального романа)))

Начало - замечательное! И "таможня" - добро!:)
В предлагаемых изменениях половин двух строф обрати, пожалуйста, внимание
на цветовую гамму.

Время вносит в рисунок,
В пожелтевшие рамки
Потрясенья сомнений,
Что есть жизнь или смерть...
Вечность шашки тасует,
Проводя снова в дамки
Не лазурность бессмертья -
Суету, круговерть.

То закончилось лето,
Или снова уж осень ("чи",Света!)))
И багряными днями
Обрамляет наш путь,
Одевает рассветы
В белоснежные росы
И курлычет про память
И про смертную суть.(Земная - она же смертная)

(И вдруг цвета заставили подумать: А перевёл бы кто-нибудь на белорусский!)))

Дон Серхио   12.09.2014 00:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёж...
Здесь "думать надо...соображать"...
Ощутю:) цветовую гамму - тогда, надеюсь, дело пойдёт..:)
С признательностью,
я

Светлана Груздева   12.09.2014 00:57   Заявить о нарушении
кажется, ощутила..:)
подправила...завершающую строку по-своему написала, но...(під твоїм впливом:)

ещё раз благо дарю!
С.

Светлана Груздева   12.09.2014 01:13   Заявить о нарушении
И курлычит над нами
нашу вечную суть? - может так. Я, честно, в таком темпе работать не могу. Один перевод за другим. Не уследишь. Хотел написать рецензию на перевод, а выскакивает предыдущая - поэтому ограничусь этим замечанием. Как говорят, пределу совершенства нет. Можно переводить и шлифовать перевод без конца, а в конце вернуться к началу. Непредсказуем разум трудящийся в своих поисках лучшего. А вы, Серхио(Сергей?) - белорус?

Олехо   12.09.2014 18:22   Заявить о нарушении
так и написала, Олехо...
приду ещё почитать Вас...за эти дни:)
а Вы приходите на мой "Метелик" из Сергея Шелкового- оценить мой перевод НА украинский...или просто прочесть:)
с уважением всегдашним,
я

Светлана Груздева   12.09.2014 21:41   Заявить о нарушении
Коктейль кровей: Украинская + русская + белорусская +(вероятно) польская = кубанско-московский казак.
(Это ответ на вопрос Олехо(или Олександра?))

Света, извини, но уже из последних сил прочитаю... Сейчас просто очень нужна пауза.

Дон Серхио   13.09.2014 00:38   Заявить о нарушении
понимаю, Серж...пошлю тебе кое-что в письме - прочтёшь, когда сможешь...
Держись, пожалуйста...
я

Светлана Груздева   13.09.2014 00:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.