Николай Дялков - Тихо ще умирам, перевод
защото да го прави не умее.
И дълго тишината й ще пази
мен – в спомена й, дето все ще тлее.
Не може тя. Не. Дума да не става
за някаква измислена омраза.
И виждам я как пак ме сътворява –
самотен цвят в най-скъпата й ваза.
Стебло със трън. Или пък смешен кактус –
тя все така полива ме с нектара,
изстискан в лудостта ни. Че дефакто
омраза любовта ни не докара.
Тя никога не може да ме мрази.
Във всеки следващ все ще ме намира.
А аз, недраг, след тази и онази,
със ласките й тихо ще умирам.
(перевод с болгарского Стафидова В.М
Буду тихо умирать
Она меня не может ненавидеть
А потому что просто не умеет
Хранит покой и дело не в обиде
В ней память обо мне тихонько тлеет.
Ни думою не может ни пол-словом
И клевету отбросит бытовую
И как цветок меня поместит снова
На подоконник в вазу дорогую.
А я в шипах смешной похож на кактус
Она меня нектаром поливает
А я глупец фиксирую де факто
То как она любовь свою являет.
Она меня не может ненавидеть
Найдет всегда всему противоядья
И мне её не хочется обидеть
Умру в её заботах и объятьях.
Свидетельство о публикации №114091102338