Чарльз Буковский. В отступлении

Этот раз меня прикончит
Я как немецкий солдат
Вьюга бьет кнутом в лицо
и пригнувшись приближаются русские
их ноги внутри потертых сапог
завернуты в газеты
я в такой же переделке
если не хуже
а победа была рядом
победа была
когда она стояла у меня перед зеркалом
самая юная и прекрасная
из всех кого я знал
и метр за метром расчесывала
свои рыжие волосы
а я смотрел на нее
а когда она легла в постель
то стала еще прекрасней
и любовь была на диво хороша.
С тех пор прошло одиннадцать месяцев.
Она ушла, как уходят они все

Этот раз меня прикончил
Долгое отступление
Но куда?
Парень, бредущий впереди меня
падает
Я перешагиваю через него
Его тоже она?

с английского перевел А.Пустогаров


THE RETREAT

by Charles Bukowski


this time has finished me.
I feel like the German troops
whipped by snow and the communists
walking bent
with newspapers stuffed into
worn boots.
my plight is just as terrible.
maybe more so.
victory was so close
victory was there.
as she stood before my mirror
younger and more beautiful than
any woman I had ever known
combing yards and yards of red hair
as I watched her.
and when she came to bed
she was more beautiful than ever
and the love was very very good.
eleven months.
now she's gone
gone as they go.

this time has finished me.
it's a long road back
and back to where?
the guy ahead of me
falls.
I step over him.
did she get him too?


Рецензии
АНДРЕЙ, ЗДРАВСТВУЙТЕ!!!

Я ОБОЖАЮ БУКОВСКИ, БЛАГОДАРЯ ЕМУ, Я НАЧАЛ ПИСАТЬ БЕЛЫЕ СТИХИ!!!

СПАСИБО ВАМ, ЧТО ЗАНИМАЕТЕСЬ ПЕРЕВОДАМИ, ВЕЛИКИХ ПОЭТОВ... СПАСИБО, ЗА ВАШ ТРУД, ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ, А МЫ БУДЕМ ЧИТАТЬ.

С УВАЖЕНИЕМ!!!

ДЕНИС.

Денис Созинов   17.03.2015 01:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!
Читайте на здоровье!

Андрей Пустогаров   18.03.2015 09:05   Заявить о нарушении