Есть где-то место на Земле

http://www.stihi.ru/2014/09/07/2352 (Вольный перевод стихотворения Олехо (с))



Есть где-то место на Земле, надежда миру,
Где бог войны зарыл в тайник свою секиру.

Там скачут кони во степях ковыльно-сонных
И душ полно от темноты уже спасённых.

Они не в поиске врагов, таких ведь мало:
Побольше пальцев у руки моей усталой.

Давно заржавлено оружье у героев
И целы стены на века античной Трои.

Есть где-то место на Земле,(мечтает сердце),
Где бросил ангел семена не красным перцем...



(9.9.2014)


http://www.stihi.ru/2014/09/09/212 (Не только для переводчиков)


Рецензии
Спасибо, Серхио, за перевод. Света так дотошно расставила акценты, что мне, кроме благодарности, и добавить нечего. Никогда нельзя перевести что-то максимально близко оригиналу. Языковые нюансы не позволяют, даже если поэтические языки весьма близки. У вас опыт перевода не столь богат, как у Светы, но каждый сам выбирает, что ближе к сердцу: больше личного творчества, больше труда на ниве перевода, а может совмещение того и другого. Еще раз спасибо и творите на радость себе и другим.

Олехо   09.09.2014 09:29     Заявить о нарушении
Дякую, Олехо!
Постараюсь совмещать... Хотя то, что нравится, как-то почти само переводится!)))

Дон Серхио   09.09.2014 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.