Перевод. G. K. Chesterton. This is the sort of boo

КНИЖКИ С КАРТИНКАМИ

Мне книжки нравятся такие
(Взрослеть пока я не готов):
Когда картинки в них цветные,
И очень-очень мало слов.

Смотреть картинки - наслажденье!
И поясненья не нужны.
А многословные сужденья
И непонятны, и скучны.

Я свято сохраняю детскость:
Послушный доводам рассудка,
Тому лишь доверяю в текстах,
Что можно выразить рисунком.


-----

This is the sort of book we like
 (For you and I are very small),
 With pictures stuck in anyhow,
 And hardly any words at all.
 You will not understand a word
 Of all the words, including mine;
 Never you trouble; you can see,
 And all directness is divine—
 Stand up and keep your childishness:
 Read all the pedants’ screeds and strictures;
 But don’t believe in anything
 That can’t be told in coloured pictures.


Рецензии
Неплохой Перевод.

Емельянов-Философов   19.01.2023 08:54     Заявить о нарушении
Спасибо! Я старалась)))

Надежда Радченко   19.01.2023 13:14   Заявить о нарушении