Не сумуй на пачатку восенi

Не сумуй на пачатку восенi-
Яшчэ дрэвы стаяць адзеты,
Небакрай яшчэ грае просiнню,
Нiбы восень прадоужыць лета.

Яшчэ вецер пяшчотна лашчыцца,
Яшчэ сонца цяпло прыносiць,
Яшчэ свет з  прыгажосцю бачыцца,
Не сумуй на пачатку восенi.

  8.09.2014.

Не грусти в начале осени - перевод с белорусского языка
Татьяна Иванова-Юртина.

Не грусти в начале осени,
Все деревья стоят одеты.
Небосклон  играет просинью,
Продлевает осень нам лето.

Еще ветер  ласкает нежно,
Еще солнце тепло  приносит,
Еще мир с красотой безбрежной,
Не грусти в начале осени.
28.07.2015.


Не сумуй на початку осенi - пер. з бiлорус. мови
Татьяна Иванова -Юртина

Не сумуй на початку осені
Ще дерева стоять одягнені.
Небосхил ще грайливий з просiнню,
Осінь бавить ще літа барвами.

Ще із ніжністю вітер лащиться,
Ще приносяться Сонця промені.
Красота ще у світі бачиться.
Не сумуй на початку осені.
29.07.2015.
Переклад з білоруської на українську мову
Тетяна Іванова - Юртина


Рецензии
Красиво. Образно. Толково.
На месте тут любое слово!

Николай Вершинин 2   21.03.2017 04:01     Заявить о нарушении
Как я рада,что Вы так оценили! Сердечно благодарю и желаю Вам тоже "не сумаваць" - не грустить.

Нина Андрушко   23.03.2017 21:31   Заявить о нарушении
Спасибо великолепная поэтесса.
За твоё прекрасное сочинение.С уважением.

Забина   14.09.2019 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.