Исповедь переводчика
На нем Кавафиса стихи, -
На золотом наречии богов
Рядами черной вязи предо мною.
Сижу, перевожу, усталость проклиная,
Себя ругая иногда за лень,
Которая смеется надо мною,
Пристроившись у левого плеча.
Передо мной союзники мои –
Две книги: словарь Сальновой –
Верный мой помощник,
И «Желтый сборник» со стихами Грэйс –
Мой друг, источник вдохновенья.
А под столом – бутылка «Бастиона»,
Увы, пустая – больше не поможет!
Неспешно мысль ползет,
Как будто черепаха,
А хочется – чтоб пулею летела…
Никак не сложатся последние две строчки,
Уже почти дошел до точки,
Не сложатся и все, ну хоть ты тресни.
Топчусь на месте.
Смотрю в экран – ответа там не вижу,
Себя почти что ненавижу,
Верней – невежество свое…
Янтарного напитка рюмку, ну а лучше – сразу две,
Чтоб искрой мысль мелькнула в голове,
Рождая вдохновенье в сердце…
Переводить стихи с чужого языка –
Труд тот еще, скажу я вам, однако
Наградой за труды достойной будет – восхищенье…
01.09.2009г.
Свидетельство о публикации №114090709315
Наградой будет за труды"
А мысли буд-то черепаха
И "не туды и не сюды"
Всему виной бутылка - "Бастиона".
Она презренная уже совсем пуста...
Исправят мысли стрелы купидона -
И трезвая блеснёт в уме искра!
С уважением,
Анна Гуд 12.09.2014 06:32 Заявить о нарушении