А где-то место на земле

А десь є місце на землі, де тиша миру
і бог війни зарив у схов свою сокиру.
Там скачуть коні у степах, ковильно-сонних.
В душі немає почуттів, лілово-чорних.
І не шукають ворогів, бо їх так мало,
що пальців на одній руці і то би стало.
А у героїв без борні ржавіє зброя,
і височіє у віках антична Троя.
А десь є місце на землі(чи серце мріє?),
де ходить янгол між людей і згоду сіє…

06.09.2014

Перевод Светланы Груздевой

А где-то место на земле – услада миру,
 и бог войны зарыл в тайник свою секиру.
 Там скачут кони в глубь степей  ковыльно-сонных.
 Оттенков для души там  нет лилово-чёрных.
 И не считают здесь врагов: их не засилье,
 и пальцев на одной руке тебе б хватило!
 Покрылся ржавчиной без битв клинок героя,
 и снова высится в веках античной Троя.
 А где-то место на земле(и сердце млеет!..),
 где ходит Ангел меж людей и лад им сеет…


Рецензии
...Думаете, есть?.. Хорошо бы...
Понравились стихи, дай Вам Бог мира!

Фили-Грань   10.09.2014 16:13     Заявить о нарушении
Если нет, надо придумать. Работа на самоуничтожение из точечной может перерасти в глобальную. Тогда вообще никаких обжитых мест не останется. Спасибо за хороший отзыв.

Олехо   10.09.2014 20:29   Заявить о нарушении
Я попробовала тоже перевести: http://www.stihi.ru/2014/09/12/2774 ...
Не ругаетесь?))

Фили-Грань   12.09.2014 10:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.