Сага. Том 3, 1. Ты не пришьешь ее, папа!
Т Ы Н Е П Р И Ш Ь Ё Ш Ь Е Ё, П А П А!
У обочины скоростной трассы Лос Анжелеса, на фоне бесконечной карусели автомобильных колёс, медленно выкручивались все 4 болта придорожной решетки. Скоро она отодвинулась в сторону, появился чёрный палец, а следом голова Людвига. Он сосредоточенно подул на опухшие персты, страдальчески поднял перепачканное лицо к небу, и вдруг, увидел дорожный указатель: - Лос Анжелес – 10 км!..
Пересохшие губы Людвига растянулись в улыбку счастья, выказыв отсутствие передних зубов и он воскликнул:
- Семья, мы – дома!
Он быстро вылез на обочину дороги, следом появились Брамс и Цезарь в лохмотьях отдалённо напоминавших монашеские рясы тибетян и Брамс спокойно глянул на указатель, на часы, обратился к сыну:
- Цезарь, поймай такси – мы можем ещё успеть на обед.
Похудевший сын вышел на дорогу и поднял руку. Несколько машин, взвыв клаксонами от подобного авто-стопщика промчались мимо, но потом, перед ним резко затормозил себрянный кабриолет Карлы:
- Сынок!
- Мама!
Он запрыгнул в кабриолет и мать нежно расцеловала, покрытого пылью тибетских подземелий, сына. Брамс и Людвиг, с обломком кувалды на плече, тоже подошли к машине и сияющая Карла проворковала:
- Мужчины, я увидела вас с высоты птичьего полёта!
Людвиг с деланной бодростью, с которой обычно обращаются к тяжело больным, спросил:
- Всё бродишь по проводам, сестричка?
А она не заметив этой братской лжи, спокойно ответила:
- Да, Людвиг, без вас недуг мой обострился…
Ведь все внимание Карлы уже давно переключилось на мужа...
Брамс поймав ее нежный взгляд, сорвал придорожную ромашку и протянул жене:
- Здравствуй, любимая!
И Карла с наслаждением вдохнула аромат цветка, а муж скромно поцеловал её в висок:
- Позволь я поведу машину, Карла?
- Конечно, а я прижмусь к твоей мощной груди!
Брамс улыбнулся и встряхнулся как пес, окутавшись серым облаком:
- На ней пыль Тибета…
- Ах, как это романтично!
Она перепрыгнула на упругих бедрах с водительского сиденья на пассажирское, а Цезарь и Людвиг удобно устроились сзади.
Брамс газанул и серебристый Ягуар сорвался с места, оставляя за собой очередное, опасное путешествие и некое разочарование от него...
***
И вот, на веранде виллы Брамса собралась за столом вся семья. Во главе сидели Карапето с Симфонией, напротив ерзал столетний Вольтер в ковбойской шляпе и джинсах Lewis, остальное пространство занимали их дети и внуки.
Цезарь заканчивал рассказ о Тибете:
- … Вот так дядя Людвиг все статуи и раздубасил в этой жуткой пещере!
Людвиг же, поспешно добавил:
- А перед этим я бил кувалдой по замороженным полицейским, стучал под половиком, а потом другая кувалда оторвалась от потолка и треснула меня по голове!
Ту все расссмеялись, а Дон Карапето, напротив, остался очень серьёзен и подвел резюме:
- Вижу ситуация под Тибетом была не простой…
- И кувалда тоже, падрино!
Людвиг вынул из под стола золотой молот с застрявшими в ней зубами человека....
Дети ахнули от страха, но дядя тут же их успокоил:
- Да это мои зубы! Когда снимал пробу золота – нечаянно оставил в метале передние резцы..
Дети ойкнули, но он одарил их и семью керамической улыбкой.
- Ничего – час назад уже вставил новые!
Карапето, не глядя на его обновку, сосредоточил все внимание на золотой колотушке:
- Симфония, дорогая, сколько может весить эта штука?
Та протянула руку и Людвиг, с трудом подняв кувалду, осторожно опустил ее на маленькую сухую ладонь Симфониии. Бабушка прикрыла глаза и некоторое время беззвучно шевелила губами:
- Два пуда и 75 грамм.
Все зааплодировали, а Людвиг встал и гордо пошел вокруг стола показывая всем драгоценность.
И только тогда Карапето, наконец, одобрительно улыбнулся:
- Молодцы дети, этот слиток с лихвой покроет наши маленькие банковские задолжности.
Все снова радостно захлопали в ладоши, а Карла вставила веское материнское слово:
- …И расходы на пелёнки, папа, я снова беременна!
У Карапето от гордости перехватило дыхание и он состроил корявыми пальцами некую замысловатую комбинацию наподобие козы, что в переводе с сицилийского вполне могла бы означать:
- Ты – настоящая сицилийка, Карла!
Старый Вольтер упруго встал и произнес короткий, но славный тост:
- Так выпьем же за продолжение рода и золотое молчание родителя!
Семья охотно звякнула бокалами, сопроводив это двукратным: - Ура! – Имея, очевидно, ввиду вес золота.
Вольтер пил медленно и много, но потом легко сделал заднее сальто и потребовал:
- А теперь «колись», внучок, Брамс!
Тот попытался отшутиться:
- 100 дней без спагетти и рассказывать?!.
Однако Карапето поддержал старого ковбоя:
- Мы просим, Брамс...
Путешественник нарочито вздохнул и отодвинул от себя давно опустевшую тарелку:
- Папа, сокровища с Тибета увезли до нас, но некоторые идеи по поиску временно утраченного, у меня остались…
Карапето удовлетворённо кивнул и временно снял тему:
- Выпьем за это!
Семья снова дружно встала и чокнулась, анеутомимый Вольтер сделал переднее сальто и лишь потом тоже поднял бокал.
Свидетельство о публикации №114090606105