Сергей Шелковый - Вода, огонь
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.) http://www.stihi.ru/avtor/seshel
---------------------Перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов
---------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
---------------------Перевод с русского языка на сербский язык: Владимир Ягличич
===============================================Сергей Шелковый «ВОДА, ОГОНЬ»
===============================================Аэробус взлетает над ливнем,
===============================================опираясь на рокот турбин.
===============================================Роет Хаос зазубренным бивнем
===============================================ров неровный для кровных былин.
===============================================Каин, Каин! Где Авель, твой младший,
===============================================приглянувшийся Господу, брат?
===============================================Проломившись кровящею чащей,
===============================================не отыщешь дороги назад.
===============================================В аэробусе „триста двадцатом”
===============================================над потопом Бургаса взлетев,
===============================================путь держу, заклинаемый братом,
===============================================на межу, на фамильный посев.
===============================================Возвращаюсь к тебе, Украина,
===============================================Сечь казачья, варяжская Русь!
===============================================Но в сюжете жестокой былины
===============================================ни строки угадать не берусь.
===============================================Хлещут Варну июньские воды,
===============================================и грохочет над Тырново гром.
===============================================И в разливах балканской природы
===============================================ясно виден мне огненный дом –
===============================================тот, былой мой, эдемская повесть,
===============================================дом над ряскою речки Лугань,
===============================================первоцвет, первородство и совесть,
===============================================тот – всегда ясноглазая рань...
===============================================И лечу я туда, где грозою
===============================================только множится кара огня,
===============================================где зеницей, натруженной, злою,
===============================================снова целится снайпер в меня,
===============================================где грозит из-за тына бескровный,
===============================================зашифрованный казус лица...
===============================================Крепнет пламя над сушей греховной.
===============================================И агнешки, болгарские овны,
===============================================кротко просят воды у Отца.
ВОДА, ВОГОНЬ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Аеро́бус зліта́є над ли́внем,
що гучні́ше за ро́кіт турбі́н.
Ри́є Ха́ос зазу́бреним би́внем
рів нері́вний для кро́вних били́н.
А́вель, А́вель! Де Ка́їн, твій ста́рший,
що розсе́рдив так Го́спода, брат?
Проломи́вшись крізь скро́влені ха́щі,
Вже не зна́йде доро́ги наза́д.
Аеро́бус мій "три́ста двадця́тий"
над пото́пом Бурга́са злеті́в:
шлях держу́, що освя́чений бра́том,
на межу́, на фамі́льний посі́в.
Поверта́юсь до те́бе, Вкраї́но,
Січ коза́ча і пе́рвісна Русь!
Та в жорсто́кім сюже́ті били́ни
Розгада́ти й строки́ не беру́сь.
Ва́рну хльо́стають ра́йдужні во́ди
і червне́вий над Ти́рново грім.
Та в балка́нських розли́вах приро́ди
я́сно ба́чу свій во́гнище-ді́м –
той, коли́шній, еде́мська мов пові́сть,
дім над ря́скою рі́чки Луга́нь,
первоцві́т, перворо́дство і со́вість,
той – завжди́ яснозо́ряна рань…
І лечу́ я туди́, де грозо́ю
ті́льки мно́житься ка́ри вого́нь,
де зіни́цею – збу́джено-зло́ю –
зно́ву ці́литься сна́йпер між скро́нь,
де загро́жує з тину безкро́вний,
зашифро́ваний ка́зус лиця́…
Су́шить по́лум’я су́шу гріхо́вну.
І «агне́шки», – з болга́рського «о́вни», –
слі́зно про́сять води́ у Отця́.
***
Николай Сысойлов,
06.09.14
================================
ВОДА И ОГЪН
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Самоле́т над поро́я се вди́гна,
над води́те турби́ни буча́т.
Ри́не ха́ос с наштъ́рбени би́вни
за били́ните кръ́вен обра́т.
Ка́ин, Ка́ин! А А́вел къде́ е,
тво́й харе́сван от Бо́г ма́лък брат?
Бро́диш сам в храстала́ка кърве́ешт,
ня́ма пъ́т да наме́риш наза́д.
Излетя́л, еърбъ́сът се но́си,
сред пото́па лети́ над Бурга́с;
умоля́ван от бра́та за по́сев,
към семе́йна межда́ бъ́рзам а́з.
Към Укра́йна се връ́щам – роди́но,
се́ч каза́шка, варя́жка Рус ти́!
Но в сюже́та на стра́шни били́ни
ни́то ре́д с бъ́ден лъ́ч не блести́.
Ю́ни ви́хри към Ва́рна приту́ря,
дъ́лго тъ́тне над Тъ́рново гръ́м.
Сред триу́мф на балка́нските бу́ри
о́гнен до́м сре́штам в бра́тския дру́м –
то́зи до́м мой от ра́йската по́вест,
бла́тен ста́н край реки́чка Луга́н –
първоцве́т, първоро́дство и съ́вест,
я́сна ра́на по пъ́тя избра́н...
И летя́ аз ната́м като пти́ца,
где́то зре́е възме́здие в ри́ск,
с уморе́на и зло́бна зени́ца
пак се це́ли към ме́н снайпери́ст;
зад огра́да безкръ́вна веко́вна
ка́зус с ши́фър набръ́чква лица́...
Кре́пне пла́мък над су́ша грехо́вна.
Агнеци́те на бъ́лгарски о́вни
кро́тко и́скат вода́ от Отца́.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/08/30/5
=====================
ВОДА, ВАТРА
(перевод с русского на сербский язык: Владимир Ягличич)
***
Аеробус узлеће над пљуском,
ослоњен не штектање турбина.
Копа Хаос оштрозуб у уском
рову - бајку крвавих дубина.
Каине! Па где је Авељ, млађи
твој, Господу привијени брат?
Ма колико честом крви зађи
пута натраг нема кад је рат.
Аеробус, „триста двадесети“.
Док облак на Бургас потоп баца,
заклет братом, летим својој мети,
на границу, на посед отаца.
Враћам ти се, крај сече козачке,
Украјино, варјашка Русијо!
Ал из бајке сурове, отачке,
такве строфе ја нисам уснио.
Док бичују Варну јунске воде,
и док урла над Трновом гром,
кроз изливе балканске природе
ја привиђам, јасно, огњен дом -
некадањи, из едемске јаве,
кућу, реку, башту крај Лугања,
првородство, првоцвет и савест:
јасноока првина израња.
Летим тамо где се бура буни,
казна огња стиже до обиља,
где зеницом, коју зло натруни
опет снајпер мене оштро циља,
где бескрвно прети с тла, док пловим,
лик шифрован у мрачног бдиоца...
Јача плам над копном греха овим.
И агњеци, бугарски овнови,
кротко моле за воду, од Оца.
***
Владимир Ягличич
============================
фото - с нэта
Свидетельство о публикации №114090605939
посылаю перевод своего ст-ия "Вода, огонь"
на сербский язык.
Вода, ватра
Аеробус узлеће над пљуском,
ослоњен не штектање турбина.
Копа Хаос оштрозуб у уском
рову - бајку крвавих дубина.
Каине! Па где је Авељ, млађи
твој, Господу привијени брат?
Ма колико честом крви зађи
пута натраг нема кад је рат.
Аеробус, „триста двадесети“.
Док облак на Бургас потоп баца,
заклет братом, летим својој мети,
на границу, на посед отаца.
Враћам ти се, крај сече козачке,
Украјино, варјашка Русијо!
Ал из бајке сурове, отачке,
такве строфе ја нисам уснио.
Док бичују Варну јунске воде,
и док урла над Трновом гром,
кроз изливе балканске природе
ја привиђам, јасно, огњен дом -
некадањи, из едемске јаве,
кућу, реку, башту крај Лугања,
првородство, првоцвет и савест:
јасноока првина израња.
Летим тамо где се бура буни,
казна огња стиже до обиља,
где зеницом, коју зло натруни
опет снајпер мене оштро циља,
где бескрвно прети с тла, док пловим,
лик шифрован у мрачног бдиоца...
Јача плам над копном греха овим.
И агњеци, бугарски овнови,
кротко моле за воду, од Оца.
Перевёл на сербский язык
Владимир Ягличич
С уважением, С.Ш.
Сергей Шелковый 06.09.2014 23:36 Заявить о нарушении
С Уважением и улыбкой, с пожеланиями добра и Творческих успехов,
Николай Сысойлов
Николай Сысойлов 06.09.2014 18:40 Заявить о нарушении
хорошо получилось!
(да, кстати, Вы ему подскажите ненавязчиво, чтоб он по-возможности делал ударения.. хотя бы в наиболее знаковых местах.., чтобы читателю было легче разобраться.. и насладиться ритмическй мелодией стиха)
С уважением,
Николай
Николай Сысойлов 07.09.2014 00:24 Заявить о нарушении
Сергей, разве фамилия Володи не Яглич?...а - "ЯгличИЧ?..
Светлана Груздева 18.11.2014 15:23 Заявить о нарушении
вполне известный.
Ты знакома, д.б., с Ягличем - другим человеком.
Сергей Шелковый 18.11.2014 20:45 Заявить о нарушении