Франсуа Гарсия Лорка

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la
guitarra.
Es in;til callarla.
Es imposible
callarla.

Llorra mon;tona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,
la tarde sin ma;ana,
y el primer p;jaro muerto
sobre la rama.

;Oh guitarra!
Coraz;n malherido
por cinco espadas.

    Federico Garc;a Lorca

ГИТАРА

Начинается
плач гитары.
Разбивается
чаша утра.
Начинается
плач гитары.
О, не жди от нее
молчанья,
не проси у нее
молчанья!
Неустанно
гитара плачет,
как вода по каналам — плачет,
как ветра под снегами — плачет,
не моли ее о молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
так плачет стрела без цели,
так песок раскаленный плачет
о прохладной красе камелий.
Так прощается с жизнью птица
по угрозой змеиного жала.
О гитара,
бедная жертва
пяти проворных кинжалов!

    Перевод М. Цветаевой

СЛЫШУ ГДЕ ТО Я ПЛАЧЬ ГИТАРЫ
РАЗБИВАЕТСЯ ЧАША УТРОМ
ТЫ НЕ ЖДИ ОТ НЕЕ МОЛЧАНЬЯ
НЕ ПРОСИ ОТ НЕЕ МОЛЧАНЬЯ
КАК ВОДА ПОД СТРУЕЮ ПЛАЧЕТ
СЛОВНО СНЕГ ПОД ВЕТРАМИ ПЛАЧЕТ
НЕ МОЛИ ТЫ ЕЕ О МОЛЧАНЬЕ

ТАК ЗАПЛАЧЕТ ЗАКАТ НА РАССВЕТЕ
НЕВОЗМОЖНО УНЯТЬ РЫДАНИЯ
РАСКАЛЕННЫЙ ПЕСОК КАК ПЕПЕЛ
О ПРОХЛАДЕ ТАК МОЛИТ КАМЕНЬ

ТАК ПРОЩАЕТСЯ С ЖИЗНЬЮ ПТИЦА
ПОД УГРОЗОЙ ЗМЕИНОГО ЖАЛА
О ГИТАРА ТВОЙ ПЛАЧЬ ПРОДЛИТСЯ
ДО УДАРА В СЕРДЦЕ КИНЖАЛА..

ХУД.ПЕРЕВОД ДЖОННИ ШТАЙНГАРДТ.


Рецензии