Уильям Шекспир Сонет 12

Когда внимаю вызвону часов,
И яркий день нисходит в ночь, как в ад;
И дней фиалки – ветхое число;
И прежде чернобровый – седоват;
И – без листвы примечу дерева,
Что в летний зной дарили тень стадам;
И – разнотравье – сочная трава –
Теперь уже – сухая борода –
В повозке сноп. И что – твоя краса?
Для Времени – расходный матерьял.
И красоте привычно угасать.
Кто – в рост пошёл, кто – свежесть потерял.

От Времени себя ты не спасёшь.
Потомство бросит вызов, коль умрёшь.



When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
    And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
    Save breed, to brave him when he takes thee hence.


Рецензии