Лина Костенко Шёл день второй Великого Потопа
Шёл день второй Великого Потопа,
Запели петухи, в сей ранний час.
Нарвала бабушка немножечко укропа
Поскольку не затоплен мир, но нас
Не стал Всевышний научать, как Ноя,
И не разжились мы ковчегом про запас.
Женился кто-то, кто-то хедер строил,
Тот масло бил, а этот – козы пас.
Судьба такая у людей чудная,
Всё ждут начало золотых времен.
Когда ж накрыла их волна большая,
Никто из них ведь не был удивлён…
(перевод с украинского
Владимир Туленко)
Ліна Костенко (нар.1930)
НА ДРУГИЙ ДЕНЬ ВЕЛИКОГО ПОТОПУ
На другий день Великого Потопу
ще півні кукурікали. Ще десь
урвала баба у городі кропу,
бо світ ще був затоплений не весь.
Не всіх же Бог, як Ноя, попередив.
Ніхто не мав ковчега про запас.
Тож хтось женився, хтось ходив у хедер.
Хтось бив олію, а хтось кози пас.
Така в людей вже доля чудернацька,
усе часів чекають золотих.
Коли ж накрила хвиля їх зненацька,
ніхто і здивуватися не встиг.
Свидетельство о публикации №114090409405