Твои слезы на жемчужинки похожи...
Ну, подумаешь, колечко потерялось…
Да и медное оно, не золотое,
То кольцо, которым мы венчались…
То кольцо, которым мы венчались!
Крокодил ты мой, зеленый, толстокожий,
Ты ведь тоже плачешь я ведь вижу,
Твои слезы на жемчужинки похожи,
Твои слезы на жемчужинки похожи!
Как не плакать, коль колечко потерялось,
А ведь мы с тобой уже не молодые,
Посмотри , Луна на небе тоже плачет…
Посмотри, Луна на небе тоже плачет!
Утром выйдет Солнце в розовом жилете,
И найдется медное колечко,
То кольцо, которым мы венчались…
( по мотивам стихотворения Федерико Гарсиа Лорка "Плачущие крокодилы")
_______
Federico Garcia Lorca
EL LAGARTO ESTA LLORANDO - CANCIONES PARA NINOS (Canciones 1921-1924)
A mademoiselle Teresita Guillan
tocando un piano de siete notas.
El lagarto esta llorando.
La lagarta esta llorando.
El lagarto y la lagarta
con delantaritos blancos.
Han perdido sin querer
su anillo de desposados.
Ay, su anillito de plomo.,
ay, su anillito plomado!
Un cielo grande y sin gente
monta en su globo a los p;jaros.
El sol, capit;n redondo,
lleva un chaleco de raso.
Miradlos que viejos son!
Que viejos son los lagartos!
Ay como lloran y lloran.
ay! ay!, como est;n llorando!
________________________________
Свидетельство о публикации №114090402399
Светлана Салайкина 01.11.2014 12:39 Заявить о нарушении
Эти стихи написаны " по мотивам" стихотворения Федерико Гарсиа Лорки, если Вы почитаете подстрочный перевод, Вы увидите эту "вольность" .Даже в сюжете.
Испанского языка я не знаю, но сделать перевод ,с помощью словаря, конечно, могу.Профессиональные поэты-переводчики стремятся к наиболее точному переводу.
Мне же хочется передать ощущение самого поэта, его отношение к жизни, к его окружению.Читаю его биографию, его прозу и стихи, конечно...И пытаюсь написать стихи на русском языке, через призму моего восприятия великого испанского поэта.
С уважением и признательностью, Эльвина
Эльвина Аксенова 04.11.2014 11:55 Заявить о нарушении