Твои слезы на жемчужинки похожи...

Крокодилица моя, не плачь!
Ну, подумаешь, колечко потерялось…
Да и  медное оно, не золотое,
То кольцо, которым мы венчались…

То кольцо, которым мы венчались!
Крокодил ты мой, зеленый, толстокожий,
Ты ведь тоже плачешь я ведь вижу,
Твои слезы на жемчужинки похожи,

Твои слезы на жемчужинки похожи!
Как не плакать, коль колечко потерялось,
А ведь мы с тобой уже не молодые,
Посмотри , Луна на небе тоже плачет…

Посмотри, Луна на небе тоже плачет!
Утром выйдет Солнце в розовом жилете,
И найдется медное колечко,
То кольцо, которым мы венчались…

 ( по мотивам стихотворения  Федерико Гарсиа Лорка "Плачущие крокодилы")

_______

Federico Garcia Lorca
EL LAGARTO ESTA LLORANDO - CANCIONES PARA NINOS (Canciones 1921-1924)
 
A mademoiselle Teresita Guillan
 tocando un piano de siete notas.

 El lagarto esta llorando.
 La lagarta esta llorando.

 El lagarto y la lagarta
 con delantaritos blancos.

 Han perdido sin querer
 su anillo de desposados.

 Ay, su anillito de plomo.,
 ay, su anillito plomado!

 Un cielo grande y sin gente
 monta en su globo a los p;jaros.

 El sol, capit;n redondo,
 lleva un chaleco de raso.

 Miradlos que viejos son!
 Que viejos son los lagartos!

 Ay como lloran y lloran.
 ay! ay!, como est;n llorando! 
________________________________
   


Рецензии
Мне понравилось и даже очень. Но по мотивам, вы знаете испанский или был подстрочник? Удачи, с теплом,

Светлана Салайкина   01.11.2014 12:39     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Светлана, за добрые слова в адрес моего стихотворения!
Эти стихи написаны " по мотивам" стихотворения Федерико Гарсиа Лорки, если Вы почитаете подстрочный перевод, Вы увидите эту "вольность" .Даже в сюжете.
Испанского языка я не знаю, но сделать перевод ,с помощью словаря, конечно, могу.Профессиональные поэты-переводчики стремятся к наиболее точному переводу.
Мне же хочется передать ощущение самого поэта, его отношение к жизни, к его окружению.Читаю его биографию, его прозу и стихи, конечно...И пытаюсь написать стихи на русском языке, через призму моего восприятия великого испанского поэта.
С уважением и признательностью, Эльвина

Эльвина Аксенова   04.11.2014 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.