Zamba del Che, пераклад на беларускую
(перевод на белорусский)
Самба пра Чэ, Рубен Ортыс/Віктор Хара
Пачну спяваць я гэту самбу
пад вольны грукат барабанаў,
аб тым, што партызан забіты
Чэ камандантэ Гевара.
Горы, сельва і пампасы,
"радзіма ці смерць" - яго прызванне.
Горы, сельва і пампасы,
"радзіма ці смерць" - яго прызванне.
Ты чуў, што ёсць правы ў чалавека?
Дык вось іх чабатамі топчуць
Па ўсёй Амерыцы Лацінскай
пасярод дня і цёмнай ноччу.
Надта шмат ваяк паўстала,
што народы прыгнятаюць,
спрэс дыктатары, забойцы
і гарылы-генералы.
І вось рабуюць селяніна,
і шахцёраў, і рабочых.
Жыццё іх - гэта боль адзіны,
нядоля, голад і боль.
Балівар праклаў сцяжыну,
А Гевара ёй пайшоў -
шляхам тым да вызвалення,
каб закончыўся прыгнёт.
Навекі Куба будзе ўдзячна:
ён аб свабодзе здзейсніў мару.
Балівія жа горка плача
над ягонаю ахвярай.
"Наш святы Эрнэст з Ігеры" -
так завуць яго сяляне.
Горы, сельва і пампасы,
"радзіма ці смерць" - яго прызванне.
Арыгінал:
Vengo cantando esta zamba
Con redoble libertario,
Mataron al guerrillero
Che comandante Guevara.
Selvas, pampas y montanas
Patria o muerte su destino.
Que los derechos humanos?
Los violan en tantas partes,
En America Latina
Domingo, lunes y martes.
Nos imponen militares
Para sojuzgar los pueblos,
Dictadores, asesinos,
Gorilas y generales.
Explotan al campesino
Al minero y al obrero,
Cuanto dolor su destino,
Hambre miseria y dolor.
Bolivar le dio el camino
YGuevara lo siguio:
Liberar a nuestro pueblo
Del dominio explotador.
A Cuba le dio la gloria
De la nacion liberada.
Bolivia tambien le llora
Su vida sacrificada.
San Ernesto de La Higuera
Le llaman los campesinos,
Selvas, pampas y montanas,
Patria o muerte su destino.
Свидетельство о публикации №114090307691