Твоего не перейду порога...
ТВОЕГО НЕ ПЕРЕЙДУ ПОРОГА…
Твоего не перейду порога,
Мне уже не место в твоём доме...
Ночь колышет сны за перелогом,
Дышит небо тихою истомой.
А заря зовёт в тот гай дубовый,
Усмехнулся месяц как то ново.
Фиолетом нежным и любовью
Утончённо расцветает слово.
Так благословлю свои печали,
Твоего не перейду порога,
Августовский дождь к окну причалит,
Снова увлекая в путь – дорогу
А дорога вылечит все раны
И одарит, и печаль прогонит,
И слезой из голубых туманов
Упадёт на тёплые ладони.
Перевод с украинского
Леонида Зильбера
28.06.2014
Не переступлю твого порогу...
Наталия Природная
Не переступлю твого порогу,
Бо мені не місце в твоїм домі...
Ніч колише сни за перелогом,
Небо видихає тишу-втому...
Кличуть зорі з хати в гай дубовий,
Посміхнувся місяць загадково,
Фіолетом ніжності й любові
Розквітає витончене слово.
То ж благословлю свої печалі,
Не переступлю твого порогу,
Дощ серпневий за вікном причалить,
Знову викликаючи в дорогу.
А дорога залікує рани,
Подарує зустрічі й розлуки,
І сльозою з голубих туманів
Упаде на теплі мої руки.
3серпня,2013р.
Свидетельство о публикации №114090209101
А на украинском,что-то понимаю,а что-то нет.Спасибо вам
за прекрасные стихи.Юрий.
Юрий Соловьёв -Назаровец 25.05.2015 02:24 Заявить о нарушении