Моя милая Роза. Из В. Блейка

                вариация на тему: В.Блейк "My Pretty Rose Tree"


Боярышник мне предложил
Усладой цветения прелесть...
Ответил: «Куст Розы мне мил» –
Не принял сердечную смелость.

Когда же вернулся к любимой
Служить ей и ночью, и днём,
Она отвернулась ревниво –
Мне радость пронзила шипом.



A flower was offerd to me:
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to me Pretty Rose-tree:
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.


Рецензии
Переводы, это то, что мне недоступно...))
Саша, удачи Вам и не только с переводами!
С добрыми пожеланиями, Арина.

Бастракова Арина   03.09.2014 02:37     Заявить о нарушении
Арина, спасибо! А с переводами лучше не зарекаться - может быть, желание и возникнет.
Взаимно. :))) Саша.

Александр Носачев   03.09.2014 02:43   Заявить о нарушении