Бо Цзюйи - Всякий бред, адресованный племянникам

(перевод с китайского)

В наш век зело неграмотных не любят,
А я поэтом удостоен быть.
В наш век презренен всякий, кто не служит —
Я честь имел чиновником служить.

В летах преклонных многие болеют —
А я совсем, по счастию, здоров,
И что женились — многие жалеют,
А я уже свободен от оков.

И совесть ни о чем меня не гложет,
И не влекут соблазны за собой...
Ничто уже лет десять не тревожит
Души и тела праздность и покой.

Как выяснилось, мне необходимо
Предметов важных малое число:
Лишь меховой халат, чтоб встретить зиму,
И чашка риса в день — накрыть на стол.

Не говори, что в доме мало комнат —
Ведь лишь одна нужна тебе для сна.
Будь лошадей хоть весь табун оседлан,
А чтобы сесть верхом — нужна одна.

Пусть от рожденья повезло мне с телом —
Таких на свете семь из десяти.
А вот подобных мне, довольных сердцем,
Возможно, среди сотни не найти.

В чужих делах и глупый разумеет,
В своих — мудрец подобен малышу...
Я поучать других ни в чем не смею.
Лишь всякий бред племянникам пишу.


Рецензии
Твои мы письма,дядя, получаем.
Запоем их по десять раз читаем.
В них столько мудрости и доброты.
Готовы мы дарить тебе цветы.
Стихи твои уж больно хороши.
Пиши. Пиши. Мы ждем. Ещё пиши...

Алла Богаева   17.10.2014 18:47     Заявить о нарушении