В безвременье перемешались даты... Маргарита Метел

                http://www.stihi.ru/2014/08/30/4237

Моё дыханье Ты, Волшебный Птицелов, –
Мои Надежда, Вера и Любовь!
Прильну устами ко святому Лику -
В извечной жажде, пылко безъязыка...

В безвременье перемешались даты…
Все розы Мира мысленно кидать бы
К Твоим ногам ... Связующая лига
Звучащих душ в пленительности мига...

Я - Сердца Твоего добыча – неслух,
И не спадает тёмная завеса
Меж нами... Как любить она мешает…
Сгубили плевелы грехов сласть урожая

Под маской злаков... Вновь прошу, мой Боже,
Спали гордыню - я мольбы умножу...

Оригинал

Моє Ти дихання, Чарівний Птахолове , -
Тремкі Надія, Віра і Любове!
Горнусь устами до святого Лика -
Правічно спрагла, палко без'язика...

Спинився Час...Перемішались дати...
Лиш подумки до ніг Твоїх кидати
Троянди Всесвіту, що росами умиті,
Чекаючи казковішої миті...

Я - Твого Серця здобич неслухняна -
Тому-то не спада завіса тьмяна
Між душами...Кохати заважає...
Занапастили плевели врожаї

Під машкарою злаків...Милий Боже,
Пали гріхи -  я молитвИ примножу...

Иллюстрация из Интернета.


Рецензии
Валюша, я тоже перевела этот стих. Потом прочла все остальные переводы и поняла, что все похожи, кое-какие строчки совпадают почти дословно то с одним, то с другим, так как все переводы близки к оригиналу, и это здорово!
Обнимаю.
Римма

Римма Батищева   20.09.2014 20:03     Заявить о нарушении
Да, Риммочка, наверное, ты права, тем более, что некоторые строки стихотворения стараемся перевести почти дословно, как в оригинале...
Спасибо за гостевание на страничке, дорогая!

Валентина Агапова   21.09.2014 09:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.