Николай Дялков - Цвете мой, перевод
Бе с увяхнали, свити листа.
Цъфна в лятното утро за мене,
щом усети любов през нощта.
И листата, от зли градинари
наранени с нечиста любов,
засияха. Дори в Януари
твоят цвят бе за мене готов.
Градинарите стари не спряха
да надничат във моя живот,
да те искат нескрито, неплахо –
да им кичиш пак пустия свод.
Цвете мое, от мен съживено,
моя обич и моя мечта,
моя нежна любов преродена,
днес за мене си всичко в света.
Аз те пазя във своя градина
и за теб съм на всичко готов.
Но решиш ли сама, ще заминеш
пак във нечий живот без любов.
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Цвете мой
Ты цветок для меня оживлённый
В заскорузлых усохших листах
Ранним утром расцвёл изумлённый
Чтобы мог о любви я мечтать.
Листья жёлтые злых цветоводов
В них немало нечистой любви
Для меня расцвели в непогоду
Несмотря что метут январи.
Упустили тебя агрономы
Не вникая совсем в мою жизнь
Им хотелось что тихо, спокойно
Чтобы роза блистала для них.
Мой цветок, для меня распустивший
Свои нежные чудо-листы
Ты любви моей сок забродивший
Моё всё – ты мой мир и мечты.
Сохраню тебя цвете мой ясный
Я готов но о чём говорить
Ты решишь что страданья напрасны
И уйдёшь в вечный мир без любви.
Свидетельство о публикации №114083002972