Я пьян от любви жура - турция, слова - а. борли

(перевод с турецкого)

Не от вина,
От дум я пьян.
Сгубил меня
Любви дурман.

Как вечер –  водка, ракы и  вино,
Разбита жизнь, да мне уж теперь всё равно…
Спаси, господь, молю – мою просьбу уважь:
Пусть прекратится страшный, хмельной мираж!

Как вечер –  водка, ракы и  вино,
Разбита жизнь, да мне уж теперь всё равно…
Спаси, господь, молю – мою просьбу уважь:
Пусть сгинет злой мираж!

Нет сил страдать –
Душа в крови;
Не разорвать
Цепей любви.

Как вечер –  водка, ракы и  вино,
Разбита жизнь, да мне уж теперь всё равно…
Спаси, господь, молю – мою просьбу уважь:
Пусть прекратится страшный, хмельной мираж!

Как вечер –  водка, ракы и  вино,
Разбита жизнь, да мне уж теперь всё равно…
Спаси, господь, молю – мою просьбу уважь:
Пусть сгинет злой мираж!

                31/ VIII – 2014 г.   11.54.

Примечание: ракы; – турецкая водка (ср. с груз. «араки»)


Рецензии