Коли с дамами есть интимная связь Генрих Гейне

Генрих ГЕЙНЕ

Коли с дамами есть интимная связь -
Друг, - роток на замок, без имён обойдясь:
За-ради них, если высокородны,
За-ради себя, если простонародны.

Перевод с немецкого Сергей ЛУЗАН


Heinrich HEINE

 Hast du vertrauten Umgang mit Damen,
 Schweig, Freundchen, stille und nenne nie Namen:
 Um ihretwillen, wenn sie fein sind,
 Um deinetwillen, wenn sie gemein sind.

 Bonn 1820


Въ интрижкахъ съ дамами, другъ, скромность соблюдай,
Будь молчаливъ, имёнъ отнюдь не называй.
Коли порядочны — чтобъ имъ не повредить,
Коли сомнительны — себя чтобъ не грязнить.

Если ты с дамой сошёлся, любезный дружок, сохраняй
Тайну и имя её осторожно скрывай;
Ради её, коли это с порядочной женщиной связь, —
Ради себя, коль находишь ты в ней пошловатую грязь.

Перевод с немецкого П. И. Вейнберг (1831—1908)

Если ты связан интимно с дамой,
Мой друг, скрывай её имя упрямо!
Ради неё — если дама дворянка,
Ради себя — если дама мещанка.

Перевод с немецкого М. А. Фроман (1891—1940)


Рецензии
А мне понравился Ваш перевод.Очень лаконичный.И думаю самый дословный.
С теплом и уважением,

Лала Сычева   19.02.2015 22:47     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик и чрезвычайно лестное мнение, ув. Лала, надеюсь, что так :)

Сергей Лузан   20.02.2015 00:05   Заявить о нарушении
Я немецкий язык не знаю, но прожила в Германии три года, правда среди русскоязычного населения, но интуитивно язык понимаю как ни парадоксально.

Лала Сычева   20.02.2015 00:10   Заявить о нарушении
(¯`'•.¸¸♥»
__(¯`'•.¸¸¸♥»
_____(¯`'•.¸¸¸♥»
________(¯`'•.¸¸¸♥»
_. ~.¸ | / ¸~__(¯`'•.¸¸¸♥»
_~ ~ (ړײ) ~♥» С МАСЛЕНИЦЕЙ!!!
_... ~´ / | `~__(¯`'•.¸¸¸♥»
________(¯`'•.¸¸¸♥»
_____(¯`'•.¸¸¸♥»
__(¯`'•.¸¸¸♥»
(¯`'•.¸¸♥»

Лала Сычева   21.02.2015 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.