Про обязанности. По М. Плет

Красотка эта позволяет мне с ней жить,
И для нее готовить, чистить и чинить,
В трудах добытое - ей в дар давать,
И ждать, пока не позовет с собой в кровать.
Растет обязанностей ворох выше глаз…
Да кто же я ей - муж? Нет, «муж на час»!

UEBER PFLICHTEN

- Mit dieser schoenen Frau darf ich zusammen leben,
Da putzen, kochen, renovieren - vieles eben.
Das Schwerverdiente nimmt sie weg - ich bleibe still.
Ins Bett mit ihr darf ich mal auch, wenn sie es will.
Die Pflichten mehren sich, so geht es immer weiter.
Wer bin ich eigentlich - ihr Mann?
- Ein Gastarbeiter!


Рецензии
"Муж на час" - отлично! Перевод понравился, но на одном слове я споткнулась.
"Das Schwerverdiente" - деньги, заработок, зарплата. В Вашем "результате" не очень ясно о чём речь идёт, Нико.
Вот зануда, да?
:)))

Плет Мария   29.08.2014 23:36     Заявить о нарушении
нет, все правильно) спасибо за острый глаз) заменю на "в трудах добытое" - так, имхо, лучше будет)

Нико Де Клувис   29.08.2014 09:59   Заявить о нарушении