Уильям Шекспир Сонет 11

Ты увядаешь споро, но растёшь
В оставленных потомках так же споро.
И молодая кровь, что раздаёшь
От юности – она твоя, бесспорно.
Здесь – красота и мудрость и приплод,
Но рядом – глупость, старость, увяданье.
И если б все так думали, – исход:
В три поколенья сгинет мирозданье.
Но милости природы – не для всех.
И бесталанные пускай исчезнут.
Смотри: кому дано, тех ждёт успех.
И ты пожнёшь, когда посеешь щедро.

Ты создан по лекалам красоты.
Прекрасное умножить должен ты.


As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
    She carved thee for her seal, and meant thereby
    Thou shouldst print more, not let that copy die.


Рецензии