Ужас в Суссексе, или тропой оборотня

   


     " Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона."

          Завершение серии о Великом сыщике.




 Восемнадцатый рассказ.






От автора.



На суд читателя, представить, позвольте, с гордостью рассказ,
Что оставался неизвестным и публикуется сейчас.

 В одном из недр  старого Банка, где доктор Ватсон много лет
Хранил  о сыщике рассказы, что многие  не видел Свет,
Среди бесчисленных тетрадей, записок разных, дневников
Пылилась  рукопись в забытьи, со всеми, боле двух веков.

Вот, наконец, она попала, из сейфа на аукцион.
(Наследники подсуетились). Рассказ был  продан, увезен.
Купил его, один известный, какой-то коллекционер.
К тому же бизнесмен солидный. Почтенный сэр миллиардер.

Желая быстро снискать славу, он тут же в прессе протрубил,
Что будет издан рассказ новый, который Ватсон не раскрыл.
В соображении каком-то, по ряду ль нескольких причин,
Он оставался неизвестен. Сейф долго рукопись хранил.

И вот, представьте, сэр почтенный, слово свое таки сдержал.
При этом он (после рекламы), ЕЩЕ  известным  сэром  стал.
А по сему, я представляю, чуть ниже оный вам рассказ,
Рассчитан что на круг  читальный.  Для всех, читательских, блин, глаз.





               
          УЖАС В СУССЕКСЕ, ИЛИ  ТРОПОЮ   ОБОРОТНЯ.







1





В один промозглый серый вечер,
Как только ливень перестал,
Собрался  как-то на рыбалку
Папаша Дрейк и снасти взял.

Он часто  так вот собирался.
Ночною  ловлей  промышлял.
Да, браконьерствовал, бывало.
Так пойман не был. Места знал.

От представителей закона
Всегда старик мог улизнуть.
В одном лице на всю деревню
Был полицейский. Смешно – жуть.

Да, деревенька прилегала,
Имелась в графстве Суссекс, и
Крестьян здесь жителей не густо,
А мест - красивей не найти!

Да вот, недавнею порою
Селяне стали толковать
С периодичностью,  что люди
В округе стали пропадать.

Пропала фермерская дочка,
Всего ей было десять лет.
Ушла за хворостом, бедняжка.
Никто не видел. Следов нет.

Пастух один как в воду канул.
Коза   сорвалась, в лес ушла
Пока  тот после пинты пива
Заснул. Такие, брат, дела.

Вслед за рогатой устремившись,
Искал ее он до темна,
А после, тоже испарился.
Тревогу подняла жена.

Собравшись, несколько соседей
Толпой прочесывали лес.
Так, никого не обнаружив,
Домой пришли. Пастух исчез.

Папаша Дрейк  привычно  крякнул,
Плохие  мысли  отогнал.
С собой нехитрую поклажу
Продуктов из дому он взял.

Все уложил в старую сумку.
 Щедро насыпал табака.
Вышел тропой, вела, что к лесу.
Сгущались тучи, облака.

Шагая сквозь кустарник, в чащу,
Он освещал путь фонарем.
Там, впереди, не больше мили,
Его был с лодкой водоем.

Старик ворчал, на плечи сети
Он для рыбалки взгромоздил.
Интуитивно, глянул в бок он,
И, чертыхнувшись, вдруг застыл.

От неожиданности, взмок он,
На землю выронив  фонарь.
В кустах, раздвинулись, что с треском,
Сидела, скалясь, злая тварь.

Громадный волк  приблизил морду,
Утробно, злобно зарычал.
На старика дохнуло смрадом,
Что волк из пасти источал.

Удар большой когтистой лапы
Вспорол, порвал лицо ловцу.
Рыбак бежать хотел, уж было,
Но кровь хлестала по лицу.

Последнее, что он запомнил:
(Момент последний доживал).
На голове сомкнулись зубы.
Он слышал хруст. Зверь поедал.


Упавши в грязь, тело скатилось,
Запутавшись в своих сетях.
Огромный волк, привстав на лапы,
Исторгнув вой, исчез в кустах.





2




Холмс, поселившись в графстве Суссекс,
Спокойно отдыхал от дел.
Оставив  шумный мрачный Лондон,
Он в частном домике осел.

Там, тишиною  наслаждаясь,
Сыщик отшельником наш стал.
Пчел разводил, и руководство
По пчеловодству написал.

Дела сыскные он забросил.
Ни с кем общаться не хотел.
Соседей всех он сторонился.
Познал толк  в меде. Преуспел.


Он перечитывал рассказы,
Что доктор Ватсон написал.
Талантливо  раскрытых  вместе
С ним преступлений, что прислал.

Остались в прошлом дни былые.
Двадцатый, новый  настал век.
Холмс, не привыкший к переменам,
Подался в глушь, как человек

Который был консервативен.
Изобретений сторонясь,
Он не приветствовал машины.
От них был выхлоп, шум и грязь.

Цивилизация  шагала,
И развивалась все  быстрей,
И  самоходные  машины 
Сменили вскоре лошадей.

Царила всюду суматоха,
Весь город мрачный имел фон.
Холмс, не привык так к аппарату,
Что назывался телефон.

Однажды, как-то, ранним утром
Он получил письмо одно.
Усевшись с трубкой у камина,
Шерлок открыв, прочел его.

Брат старший, Майкрофт  тут не часто
По почте письма присылал.
Дело серьезное, раз значит
Он потрудился, написал.

Из содержимого письма, Холмс
Узнал, что речь идет о том,
Что в тех местах, где обитал он
Похоже, начался Содом.

Поскольку,  Холмс был домоседом,
Из дома редко выходил,
О  происшествиях не знал он.
Ни с кем в контакт  ведь  не входил.

Подал  констебль сигнал тревоги.
Отчет подробнейший послал,
Что, пропадают в селе люди.
И Скотланд-Ярд  ответ прислал.

Отреагировал. Не сразу.
Инспектор  Джонсон  приезжал.
Но, ничего не обнаружив,
Уже он вещи паковал,

Как подчиненный  Эдвард  Митчел,
Немного в чащу углубясь,
Вдруг обнаружил в сетях тело,
Его покрыли раны, грязь.

В итоге местный один житель,
Случайно  труп тот  опознал.
Сосед рыбак без головы был,
Какой-то зверь в лесу напал.

Отчет составив, и списав все
На стаю рыскавших волков,
Инспектор Джонсон закрыл дело.
Без всяческих обиняков.

Спустя какое-то лишь время,
Сигнал опять, вновь поступил.
Да вот инспектор не приехал,
Покинуть Лондон не спешил.

В кругах известных, сообщал брат,
До министерства слух дошел,
Возможно, действует маньяк здесь.
Людей кромсает местных сел.

А по сему, просил брат Холмса,
Чтобы тряхнул тот стариной,
И разобрался здесь, по месту.
Отчет ему отправил свой.

Холмс докурил. Из трубки пепел
Он выбил, вычистив, в камин.
Выходит, снова он при деле.
И в этот раз теперь один.






3




За все то время, что провел здесь,
Бородку сыщик отпустил.
Переодевшись, подкрепившись,
К расследованию приступил.

Он обошел вокруг соседей,
Из разговоров он   узнал,
Что люди  жили вокруг в страхе.
Слух нехороший здесь витал.

Судачили старухи, будто
В час полнолуния нигде
Бродить теперь небезопасно.
Иначе-горе. Быть беде.

Ночной порой, лишь солнце сядет
Взойдет луна, отбросит тень,
Из дома выходить опасно.
Лютует волк - оборотень.

Мол, там, в лесу есть где-то замок.
Одни развалины стоят.
Все заросло и не пробьешься.
Там ведьмы колдовство творят.

Один раз в год сходится шабаш,
И там же, монстры при луне
(В числе их оборотни тоже)
Приносят жертвы сатане.

Сыщик  известный, как известно,
Не верил байкам. Не любил.
Он доверял лишь только фактам.
Кои проверить поспешил.

Дождавшись ночи полнолунья,
Холмс револьвер свой зарядил.
Из дома выбравшись, тропинкой
В лесную глушь, во мрак вступил.

Он осторожно пробирался
Сквозь густо росшие кусты,
Минуя ели и осины,
Да  редко росшие дубы.

Струился лунный свет повсюду,
Лес погрузился в сладкий сон.
В глуши ночной лишь филин ухал,
Но, вскоре смолк,затих и он.

Достав карманный свой фонарик,
Наш Шерлок  к озеру пришел.
Он аккуратно продвигался,
И вскорости следы нашел.






4



Имелся четкий отпечаток
Здесь, на земле, босой ступни.
Вернее, ног обоих, голых,
Что из  деревни в лес вели.

Идя по следу, Шерлок Холмс  тут
Старательно смотрел вокруг.
Следы петляли человека,
А после оборвались вдруг.

Их продолжали как бы дальше,
Две пары волчьих больших лап.
Сыщик глазам своим не верил.
Невдалеке раздался  всхрап.

Заржала лошадь где-то в чаще.
Всхрап тут же перешел на вскрик.
Вполне короткий. Знать, предсмертный.
А после вой повис, поник.

На месте, где следы менялись,
Где человек вдруг исчезал,
(Холмс в оборотня вдруг поверил)
Волк появлялся, возникал.

Достав свой револьвер, проверив,
Стараясь тихо наступать,
Известный сыщик аккуратно,
Стал продвигаться, так сказать.

Фонарь он выключил, поскольку,
Не привлекать, чтоб зверя глаз.
Так вскоре вышел на поляну,
В полночный поздний тихий час.

При лунном мягком свете, сыщик
Картину ясную узрел.
Возле убитой лошаденки
На корточках мужик сидел.

Он абсолютно без одежды,
Был гол. К нему сидел спиной
Когда на шум он обернулся,
Холмс револьвер тут вскинул свой.

Мужчины вид в тупик поставил.
Тот перепачкан кровью был.
Со рта стекала, с губ сочилась.
Кусок он мяса откусил.

Глаза его не выражали
Буквальным счетом ничего.
Они застыли. Глаза волка.
Взгляд вперил в Холмса. Сквозь него.

Застыв на месте, сыщик медлил.
Момент он важный упустил.
Дикарь вскочил, рванув  вглубь леса
Исчез. Холмс видел, кто здесь был.





5



Обратно, этой же тропинкой,
Вернулся сыщик наш опять.
Ночная тишь заклала уши.
Да, не к добру, это, видать.



На месте перевоплощенья
Он снова   осмотрел следы.
Пройдя чуть влево от тропинки,
Холмс все исследовал кусты.

Вполне сим удовлетворившись,
В обратный путь он зашагал.
Придя домой, он лег, умывшись.
Секрет он Оборотня знал.





6



Наутро обойдя окрестность,
Холмс информацию добыл.
По описанию мужчина
Что ночью встретил, найден был.

Им оказался крепкий, статный
Кузнец, что жил особняком.
Вдали от жителей деревни
Стоял у леса его дом.

Он был угрюм, всегда не в духе.
Весь вид отталкивал его.
Черты лица в нем были волчьи,
И хищный взгляд был у него.

Чуть вытянуты, заострены
Имелись кончики ушей.
Тело обильно волосами
Покрыто было у грудей.

Одна старушка рассказала,
Что тот кузнец есть мрачный тип.
Ни с кем в округе он не дружит.
Так в кузне бобылем сидит.

Не раз его случайно видел
Пастух, как ночью тот шел в лес.
Кузнец и есть исчадье Ада,
Им ночью управляет бес.

Набравшись смелости, наш сыщик
Решил за кузней наблюдать.
Тут подвернулся кстати, случай,
Заодно лошадь подковать.

Подъехав к дому кузнеца, Холмс,
На землю спрыгнул, постучал.
Хозяин вышел здесь навстречу,
Суровым взглядом изучал.

За время всей его работы
Успел его Холмс изучить,
А заодно, так, ненароком
На месте сразу опросить.

Мол, не был ли, сегодня ночью
Кузнец в лесу, гулял тропой?
Тот отрицал все, с неохотой,
Мотнув при этом головой.

Украдкой Шерлок Холмс приметил,
Что  к сапогам  у кузнеца
Налипла грязь к подошвам та же,
Что и в лесу. Ложь подлеца.

Состав один в один по цвету.
Не надо экспертизу брать.
Совсем в деревне не такой слой
Земли в округе, так сказать.

Холмс заплатил за свою лошадь.
Тихонько вывел под уздцы.
Понаблюдать решил он тайно,
За кузней, чтоб свести концы.





7



Домой вернувшись, старый сыщик
Запрос  о типе том послал.
Ответ,  от брата ожидая,
Объект он тайно наблюдал.

Спустилась ночь. Туман холодный
Погнал всю сырость от реки.
Напротив дома схоронившись,
В кустах Холмс ждал, злу вопреки.

Должно быть, вырубился сыщик,
Поскольку к фляге прилегал.
В сырой траве лишь крепкий виски
Тепло давал и согревал.

По всем понятиям, уж явно
Рассвет не за плечами был.
Фигуру он заметил скоро,
Кузнец из леса выходил.

Как в прошлый раз, был обнажен он
И  перемазан весь в грязи.
Луна, все  ярко освещала.
Кузнец испачкан был в крови.

Наутро весть уж облетела
Все графство, каждый уголок.
Загрыз что, ночью полисмена
В лесу дремучем страшный волк.

Холмс  прибыл к месту преступленья
И все подробно осмотрел.
Действительно, следы имелись.
И не одни, он приглядел.

Он заказал литературу, и вечерами изучал
Все, что имелось о вервольфах,
Ликантропии. (Брат прислал).

Холмс также вызвал в подкрепленье
Из города  к себе  сюда,
Трех полисменов с психиатром.
Раскрыл загадку, как всегда.





Эпилог.




Однажды, как-то доктор Ватсон
Приехал к Холмсу, навестил.
Его тот принял столь радушно,
О происшедшем  доложил.

Перед камином, пили с медом
Дома  у Холмса  чай они.
Сидели в креслах и курили.
Вдвоем, как в те, былые дни.

  -  Оборотней не существует.
     Поверьте, друг мой.  -  Холмс сказал.

  -  Во всяком случае,   -  он хмыкнул.
  -  Не здесь. Я это доказал.

  -  Каким же образом загадка
     Была та Вами решена?
     Ведь до конца не рассказали.

    - Элементарно, старина!

Сыщик наполнил чашки  снова.
Чай он с лихвою  заварил.
После чего на столик трубку
Как докурил, он положил.

Джон Ватсон медом восторгался.
  -  Великолепно, спору нет!
     И все-таки, как разрешился
     Ужасной Твари тот секрет?

Холмс улыбнулся и продолжил.

  -  Когда ответ я получил,
     От Майкрофта  досье на типа,
     То он мне многое открыл.

  -  Кузнец являлся пациентом
     Одной из клиник городских.
     Страдал недугом, этот парень.
     Короче говоря, был псих.

  -  Сбежав однажды из больницы,
     Подался за город и так
     Осел здесь в графстве, в деревеньке.
     Кузнечных дел он был мастак.

  -  Его болезнь была загадкой
     Профессоров вела в тупик.
     Ликантропия в полнолунье.
     Терял он  разум в этот миг.

  -  Бродил он ночью, как лунатик.
     Потом,  не помня ничего.
     Я понял это тогда, в чаще,
     Когда на след напал его.

  -  А как же, Холмс, Вы  говорили,
     Что на тропинке те следы
     Из  человечьих  в волчьи стали!

   -  Мне объяснили все кусты.

  -  Я,  обогнув их, различил все.
     Картину всю я воссоздал.
     Кузнец ушел в лес по тропинке,
     В  кусты свернул, и след пропал.

    -  Причем на том же самом месте.
       Так получилось, что след в след,
       Намного ранее, зверь  вышел
       Из тех кустов : волк-людоед.

  -  После осмотра тела Бобби,
     Я понял – парень не причём.
     Влекомый  лунною тропою
     Волк пировал при всем при том.

  -  Так совпадало, что кузнец наш
     Уж на останках пировал.
     Волк,  чуть насытившись, бежал прочь.
     Охотившись, он убивал.

  -  Да, много бродит предрассудков,
     И суеверий средь толпы.

  -  Так чем закончилось все это?
     Примерил парень кандалы?

Сыщик привстал и потянулся.
Лукавством взгляд его искрил.

  -  Не угадали, милый Ватсон!
     В больницу врач увез. Закрыл.

  -  В дом для умалишенных
     Навеки он был помещен.

  -  А как же волк? В округе бродит?
  -  Волк, кстати, мной был  умерщвлен.

Холмс в доказательство представил
Тут шкуру волка на стене.
Оскал зловещей его пасти
Служил как пропуск к Сатане.

Холмс  за реакцией довольно
Стоял и зорко наблюдал.
Доктор сгорал от любопытства.
  -  Поистине трофей! -  сказал.

Сыщик поведал, как однажды,
В лесу  зверь вышел на него.
Благо, ходил Холмс, с револьвером.
Удача, только и всего.

Лишь меткий выстрел  в зверя  сразу,
(Попал, пробил он пулей глаз)
Ему спас жизнь. Тут доктор Ватсон
Закончил свой писать рассказ.

Он записал все слово в слово,
Как Шерлок Холмс и рассказал.
После чего, друзья простились.

Двадцатый век вперед шагал.


--------------------------------


Среди бесчисленных записок,
Тетрадей, книжек, дневников
Хранил рассказ и этот Ватсон,
На протяженьи двух веков.

В ему одном известном Банке,
Он в сейф свой рукопись закрыл,
При жизни так не напечатав.
Возможно, поместив, забыл.

 

11.08 - 18.08.20 14

         02 ч 14 мин


    


Рецензии