Красотка-осень

(Вольный перевод стихотворения Лины Костенко)



Красотка-осень вышивает клёны
Бордовым, жёлтым, серебром и золотым,
Но листик просит: - А меня - зелёным!
Мы - юны, поживём, не облетим!

А листик просит: - Дай глоток утехи!
Сады прекрасны, росы - как вино...

Вороны дегустируют орехи...
А что им, чёрным? Чёрным всё равно.


(26.8.2014)

__________________________________________


Красива осiнь вишивае клени
Червоним, жовтим, срiбним, золотим.
А листя просить: - Виший нас зеленим!
Ми ще побудем, ще не облетим.

А листя просить: Дай нам тоi втiхи!
Сади прекраснi, роси - як вино.

Ворони п'ють надкльованi горiхи.
А що iм, чорним? Чорним все одно.

                Лина Костенко (с)


__________________________________________________

(В связи с напряжённой международной обстановкой, а также технической неграмотностью
переводчика украинский шрифт в компьютере по-прежнему отсутствует, так что прошу простить
за нерасставленные точки над "i")


Рецензии
Очень красиво. И оригинал и перевод.
Только цвет бОрдовый. Бардовый - это немного другое.)))

Галина Карцева   26.08.2014 19:36     Заявить о нарушении
Это склЯроз, Галя!

СпОсибо!

Дон Серхио   26.08.2014 20:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.