Сверчок
И телевизионных игрищ,
Я По читаю, не поверишь,
В оригинале - это инглиш.
Английской фразою прелестной
Ласкает слух, как тихой речкой.
Я понимаю - это лестно,
Но вновь сверчок поёт за печкой.
И нет языковых барьеров
Тому, кто взялся петь любимой
В тиши кухонных интерьеров
Сердечной боли несносимой.
Ему зачтётся где-то свыше
Сей безъязыкий смачный опус,
Но подпоют ему лишь мыши -
Я не готов... Но я готовлюсь...
Свидетельство о публикации №114082607264
Отлично!!!
По поводу По )))
Знаю, что ты читал и даже рецензию оставлял -
http://www.stihi.ru/2010/01/26/1194
Но по прочтении твоего, у меня тоже кой-чего сложилось:
==========================
Предавшийся домашней лени,
Читаю Эдгара по ФЕНЕ.
Там ворон каркает банально...
А чтиво По - ФЕНЕменально!
)))))
==========================
Жму! До связи. Саша.
Антология Классического Рока 27.08.2014 15:30 Заявить о нарушении
Да, оригинальный у тебя перевод получился - перечитал и вновь получил заряд хорошего настроения. Браво!
Спасибо за экспормтик - фенеменально, это точно!:)))
Жму крепко!!!
Скаредов Алексей 27.08.2014 18:28 Заявить о нарушении