Бо Цзюйи - Халат на меху и упитанный конь

(перевод с китайского)

Чванством полнится дорога,
пыль от всадников густая.
Спросишь, кто все эти люди?
Это свита государя.

Вот дафу с тесемкой красной,
а в пурпурном — генералы,
едут праздновать с войсками,
очень в седлах величавы.

Ценных вин прольются реки,
яства всех земель известных:
разломай на дольки цитрус,
рыбу режь с озер небесных.

Не стесняйся, ешь от пуза,
духом будь, как брага, крепок!..
...В это время в сушь в Цзяннани
человек ест человека.


---------
1. Заголовок отсылает к цитате из Конфуция про богатство: "Когда Чи ехал в царство Ци, его повозку везли сытые [толстые/упитанные] лошади, на нем был халат на меху."
2. Дафу - ранг аристократа.
3. Цзяннань - историческая область на правом берегу Янцзы.


Рецензии
Бо Дзюий довольно насмешлив. Неплохо он изобразил сытых коней и генералов...

***
Не съедайте вы
друг друга.
Власть - не
лучшая подпруга...

Алла Богаева   17.10.2014 19:01     Заявить о нарушении