Твоя очередь. По мотивам рубаи Омара Хаяма
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
Твоя очередь :) ( по мотивам рубаи Омара Хаяма )
Какая у любви моей причина...
Знать не дано, теряюсь я в догадках...
Лишь бьётся сердце пламенно и сладко
В твоих ладонях, мой родной мужчина.
Былое сгинет, догорев до тла.
Любви и счастья очередь пришла. :)
19 марта 2013 г.
Свидетельство о публикации №114082503737
Мне по душе пришёлся и этот перевод, и Ваш замечательный, трогательный отклик на него! Очень тонко выдержан стиль.
Спасибо Вам, Светлана!🌺🙏
А прочтение одного из предыдущих отзывов, почему-то, в душе отозвалось:
Дотошность - нужная черта,
Как подтверждение интереса,
Учтивости она, лишь, не чета,
Коль обозначена не к месту...
Василиска 3 19.11.2021 10:37 Заявить о нарушении