Твоя очередь. По мотивам рубаи Омара Хаяма

Твоя очередь :) ( по мотивам рубаи Омара Хаяма )


Развеселись!... В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
  Омар Хайям 
  Переводчик: Г.Плисецкий



Твоя очередь :)  ( по мотивам рубаи Омара Хаяма )


Какая у любви моей причина...
Знать не дано, теряюсь я в догадках...
Лишь бьется сердце пламенно и сладко
В твоих ладонях, мой родной мужчина.

Былое сгинет, догорев до тла.
Любви и счастья очередь пришла. :)

                19 марта 2013г.


Рецензии
Давно люблю рубаи О. Хайяма...
Мне по душе пришёлся и этот перевод, и Ваш замечательный, трогательный отклик на него! Очень тонко выдержан стиль.
Спасибо Вам, Светлана!🌺🙏

А прочтение одного из предыдущих отзывов, почему-то, в душе отозвалось:

Дотошность - нужная черта,
Как подтверждение интереса,
Учтивости она, лишь, не чета,
Коль обозначена не к месту...

Василиска 3   19.11.2021 10:37     Заявить о нарушении
БлагоДарю Вас, Наташа 💞☀🙏🏼☀

Светлана Абоймова   19.11.2021 11:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.