Совсем немного о Петрарка и переводах
http://www.stihi.ru/avtor/2420569&book=23#23
Вчера, когда Петрарка мне во сне приснился снова,
Он говорил по-русски..Но сомнение осталось:
- Скажи мне, классик, это я с тобой во сне общалась
Или в обличии твоём опять была Петрова?*
*Несмотря на неплохой слог и технику, её сонеты не имеют ничего общего с оригиналом (в смысле перевода, конечно). А так, поздравляю её с завершением титанической (и бесполезной) работы!
Автор меня давно отправила в чёрный список за мои высказывания относительно её "переводов" классика итальянского сонета, так что с ней мне побеседовать не удастся.
Частично полемику можно посмотреть здесь (в комментариях):
http://www.stihi.ru/2013/09/02/9346
Надеюсь, что последняя ссылка активная ..
Свидетельство о публикации №114082407393
Жаль, что нет подстрочников сонетов и канцон Петрарки.
Может займётесь? Думаю подобный труд не оставили бы
без внимания издатели.
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 01.11.2015 21:02 Заявить о нарушении
Лара Филиппова 01.11.2015 23:09 Заявить о нарушении
Меня удивляет, то что этого никто до сих пор не сделал. В конце концов подстрочный перевод "Неистового Роланда" у нас издали в двух томах в серии "Памятники Литературы". Так что дерзайте!
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 02.11.2015 19:58 Заявить о нарушении