Дорота Яворска. На полотне жизни
НА ПОЛОТНЕ ЖИЗНИ.
Глеб Ходорковский(перевод).
не буду моложе
не буду красивей
но еще я могу
поменять мебель
нутра своего
и всё перекрасить ясно (ярко?)
настежь раскрыть сердце
впустить воздух смиренья
поставить удобное кресло
и усевшись в нём
наконец примириться
с тем
что уже я не буду
ни красивее
ни моложе
* * *
Dorota Jaworska -
Na zycia plotnie
mlodsza nie bede
ladniejsza nie bede
lecz moge jeszcze
przemeblowac
swoje wnetrze
pomalowac
w jasne barwy
otworzyc
okna serce
wpuscic
powietrze pokory
wstawic
wygodny fotel
siedz;c w ktorym
znajde w koncu
zgode na to
ze
mlodsza nie bede
ladniejsza nie bede
(Kijow, 2008.)
Свидетельство о публикации №114082300094