В. Шекспир. Сонет 144
Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour'd ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turn'd fiend
Suspect I may, but not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell:
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.
***
В любви меня две сущности влекут:
Мужчина — ликом ангельски прекрасен,
И женщина, чей взор суров и лют,
А норов сатанински самовластен.
Над ангелом витает чёрный меч,
То соблазняя, то пугая адом.
Нечистому — заслуга и отрада
Невинного в круги свои завлечь.
Не знаю я кто в схватке победит.
Противники... но смотрятся друзьями.
Комедии случится? быть ли драме?
Из них стать первым каждый норовит.
В раю ли бес, иль ангел брошен в ад?
Узнаю, лишь воротятся назад.
Свидетельство о публикации №114082309015
А.С.
Андралекс Сергеев 24.08.2014 07:28 Заявить о нарушении