В. Мачернис. Сумерки брезжат голубые и серые

Витаутас Мачернис. Осенние сонеты. №17

Сумерки брезжат голубые и серые,
Шепчут – приходит кромешная мгла.
Они как в шёлках драпировок волшебник
Днём утомленные ласкают глаза.

А в камине огонь. Размечталась
Заигралась капризная мысль
Уголёк заиграл улыбаясь –
Ему ласки с мечтой удались. 

Постепенно всё глубже и глубже,
В синих снов погружаюсь страну –
И уставшая за день душа засыпает .

Там, где царствует ночь наяву,
Вновь святая святых аксиом бытия
Утром следующим рождается в мире.

Литва, Шарнеле
I943.XI.19
С литовского перевёл А.Сальминк
Стихотворение иллюстрирует картина
Исаака Левитана "Сумерки"



Vytautas Macernis. Rudens sonetai. №17

Vakaro sutemos melynai pilkos
Kuzda - ateisianti greitai naktis.
Jos kaip lengvuju draperiju silkas
Glosto pavargusias mano akis.

Dega ugnis zidiny. Besvajojant
Kartais susvinta mintis nerami
Ir degdama kaip anglis zaizaruoja -
Pasivaidena veidai pamirsti,

Bet pamazu vis gilyn ir gilyn
Melyno sapno svajingon salin
Grimzta per diena isvargus dvasia.

Ten, kur tamsybe gaivi viespatauja,
Velei, buties pradmenu pasvesta,
Gims ji ateinanciam rytui is naujo.

[Sarnele, I943.XI.19]


Рецензии