Eng-Rus. Happiness
If the sparrows come here,
If they pick and pick at seeds,
Then the happiness is near.
Though not as a gift for deeds,
Happiness – an atmosphere,
Where the hawk just cannot live
Have you felt it somewhenwhere?
Just a minute, even brief.
Счастье HAPPINESS
Коль прилетают сюда воробьи, IF THE SPARROWS COME HERE,
И они клюют, клюют семена – IF THEY PICK AND PICK AT SEEDS,
Выходит, счастье поселилось рядом. THEN THE HAPPINESS IS NEAR.
Но не как дар за твои дела, THOUGH NOT AS A GIFT FOR DEEDS,
Счастье – это такая среда, HAPPINESS – AN ATMOSPHERE,
Где ястребу жить не можно. WHERE THE HAWK JUST CANNOT LIVE
Чувствовал ли ты это когда-нибудь где-то? HAVE YOU FELT IT SOMEWHENWHERE?
С минуту, или даже малость. JUST A MINUTE, EVEN BRIEF.
https://soundcloud.com/brekhman/153-happiness
Свидетельство о публикации №114082302816
Коль воробьи сюда летят,
И семена они клюют, клюют,
То значит это, счастье рядом.
Хотя не в качестве подарка за поступки,
Счастье – это атмосфера,
Где хищник просто жить не сможет.
Ты чувствовал его когда-то или где-то?
Хоть на минутку, ненадолго.
Петр Чайковский 24.08.2014 01:41 Заявить о нарушении