Поэма о верности

Много лет назад я посмотрел японский фильм, названия не
помню. Но та история в фильме мне так запала в душу, что я решил её отобразить в стихотворной форме.

ПОЭМА О ВЕРНОСТИ


Уважали соседи Исида - царя,
Много разных земель он добыл для себя.
И когда подоспела пора умирать,
Он решил сыновьям эти земли раздать.

Перед смертью собрал сыновей на совет,
Чтоб сказать свой последний отцовский завет.
Повелел подчиняться он старшему сыну,
Чтобы царство, как прежде, было сильным, единым.

Средний сын согласился с отцовским наказом,
И когда младший Хиро вдруг стал возражать,
На него ополчились все разом,
Хором стали его упрекать :

Хиро рос своевольным и вздорным,
Сколько раз он не слушал отца !
Для него лишь забавы - раздолье,
Все повадки его - наглеца !

Гневный Хиро вскочил, негодуя,
В злобе бросил он меч к их ногам :
Не найдете во мне вы холуя,
Если править - то править всем нам !

Знаю я, брат Касура надёжен,
Только зря ты, отец, так решил.
По сравненью с тобой – он ничтожен,
Царь получится, только без сил !

«Не тебе ли мне царство доверить ?
Чтоб соседей рассорил вокруг ?
Ты по прихоти либо по лени
Потеряешь и царство, и слуг !
Если ты так отцу возражаешь –
Уходи, я не буду держать.
Знать хочу лишь, что ты не мешаешь
Братьям – волю отца выполнять.»

Старый царь отвернулся, суровый,
Младший сын подтвердил уговор,
И покинул их как незнакомый,
Не прощаясь, еадменен и горд.

Только спесь по дороге слетела,
Зло прошло, дверь печали открыв.
Осознанье пришло, что наделал,
И тут он вдруг заплакал навзрыд...

Вызвав в замке начальника стражи,
Хиро волю отца рассказал.
Приказал, чтобы Ясо отважно
Интересы царя защищал.

Ускакал он в неведомы дали,
За пределы родной стороны.
Братья долго о нём не слыхали,
До начала жестокой войны.
-------
Но сначала всё было спокойно,
И, поплакав по смерти отца,
Братья стали править достойно,
Осуждая в душе наглеца.
--------

Продолжение 1.

Царь соседей державы, Касава,
Своё царство добыл через кровь.
И о нём шла недобрая слава,
Что для власти на всё он готов.

Он давно бы отряды отправил,
Чтобы царство своё расширять,
Но Исид много раз уж заставил
Пыл воинственный свой охлаждать.

В зрелом возрасте битвы иначе
Представляются взору его
Лишний шаг или промах, тем паче,
Не добавят ему ничего.

Хитрый лис притомлён ожиданьем.
Ждёт он смерти Исида царя,
Вдруг гонец доставляет посланье.
Царь читает... Знать, ждал он не зря.

Сразу двух сыновей направляет
Он быстрее готовить войска.
------

Продолжение 2.

А в Японии битвы красивы.
Каждый замок имеет свой цвет.
И на фоне цветущей оливы
Очень выражен битвы букет.

Резко, строго даются команды
Исполнительным, быстрым войскам.
Нет на воинских лицах пощады
Ни к себе самому, ни к врагам.

Пеший строй вдруг встаёт на колено,
За спиною у них-лучники,
Целят точно в живот, а не в темя,
Чтобы больше помучился ты.

Ну и конница фланги обходит,
Чтобы с тыла ударить врага.
Тот обычно в себя не приходит,
И бежит от удара клинка.

Если это Вам всё не поможет
Истребленью врага на пути,
В нужный час, хоть опасно, но всё-же,
Выводите с засады полки.

Если замок начнёт защищаться,
Сжечь дотла, истребив всех людей !
Чтобы нас начинали бояться,
Лучше нам походить на зверей.

Мои воины с флагами волка,
Хасимото- с флагом лисы,
У Ясиро на флаге – метёлка,
Подметать будешь после войны !

Поменяй свой значок на знак тигра,
Им пощады и жалости нет !
Прекращаем военные игры.
Закрываю военный совет.


Рецензии