Молоко заката

Закат как-будто в молоке,
     Всё в нежной дымке.
Следы от чайки на песке...
     Как на картинке,
Плывут морские корабли,
      В тумане тают,
А там в далёком далеке
       Огни мерцают.
И где-то музыка звучит,
        Поёт гитара.
Давно знакомый мне мотив
         Из песни старой.


                10 июля 2014 г.



Фото автора.

Это стихотворение перевела на болгарский язык замечательная поэтесса ЮЛИЯНА ДОНЕВА:

МЛЕЧЕН ЗАЛЕЗ

Залезът е като мляко,
цял в нежен дим.
На пясъка следи от чайки,
като картина.
Плуват корабите морски,
чезнат в сянка,
а там някъде далеко
огньве святкат.
Музика се лее бавно,
звучи китара.
Мотив, познат ми тъй отдавна
от песен стара.


Рецензии
Милейшие строки! Очаровывают красотой жизни! Образно, поэтично!
С уважением к автору и пожеланием успехов,

Александр Норенков   24.08.2014 15:58     Заявить о нарушении
Спасибо большое за милый отклик, Саша. С теплом.

Елена Жукова-Желенина   24.08.2014 22:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.