Перемены

Mutability
by Percy Bysshe Shelley
We are the clouds that veil the midnight moon;
     How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!--yet soon
     Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
     Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
     One mood or modulation like the last.
We rest.--A dream has power to poison sleep;
     We rise.--One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
     Embrace fond foe, or cast our cares away:
It is the same!--For, be it joy or sorrow,
     The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
     Nought may endure but Mutability.

(Перси Биши Шелли)

Как облака, затмившие луну,
Летим, меняя форму, выше, выше,
Во тьме ночной услышим тишину
И вмиг исчезнем, решено так свыше.

Мы – звуки позабытых  старых лир,
Звучим в ответ судьбы прикосновеньям.
Их хоть разбей, но не услышит мир
Мелодии иной перерожденья.

Нас может разбудить кошмар во сне,
Иль мысль одна - весь день тревожить  душу.
Улыбку ль счастья дарим мы весне,
Или печаль из глаз мы льем наружу…

В блаженстве пребывая иль в тоске –
Эмоции свободны и нетленны.
Висит вся жизнь на тонком волоске,
А постоянны только ПЕРЕМЕНЫ.

21.08.2014


Рецензии
Очень красиво получилось! Спасибо за удовольствие чтения!

С признательностью, Оля.

Ольга Киселева Сергиев Посад   03.09.2014 03:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.